Truck Hustle – misja w Grand Theft Auto IV, pierwsza dla Phila Bella.
Solucja[]
Z Philem zapoznaje nas Ray Boccino. Po krótkiej rozmowie Phil zleca zadanie - mamy ukraść ciężarówkę Triad, zawierającą narkotyki. Pod magazynem Phila stoi Intruder - wsiadamy do niego i jedziemy na miejsce, zaznaczone na radarze na żółto. Wysiadamy z wozu i wchodzimy w znacznik. Niko ukryje się za murkiem. Po chwili ciężarówką przyjedzie Triada. Teraz, musimy dostać się do ciężarówki. Są na to dwa sposoby: pierwszy to wyciąć wszystkich gangsterów stojących na drodze do celu, a drugi to: idziemy (będąc w ukryciu) do południowo-wschodniej strony siatki znajdującej się obok nas, wychodzimy z ukrycia (gangsterzy zaczną do nas strzelać), przeskakujemy siatkę i biegniemy do północnej strony alejki. Nieważne, jakiego sposobu użyjemy - ciężarówka zacznie odjeżdżać. Szybko biegniemy do żółtego znacznika za ciężarówką, a Niko wskoczy na nią. Wciskając odpowiedni klawisz, wspinamy się na tylne drzwi ciężarówki i na jej dach. Używając przycisków kierunkowych, przechodzimy na przód ciężarówki. Na zakrętach będziemy spadać z dachu - patrzymy więc na drogę i kiedy kierowca będzie miał zamiar skręcić, przeczołgujemy się na stronę ciężarówki odpowiednią do kierunku skrętu. Gdy już dotrzemy na przód ciężarówki, Niko dostanie się do środka i wyrzuci kierowcę. Po przejęciu ciężarówki Niko zadzwoni do Phila - poinformuje on, że ciężarówkę mamy odstawić do starego domu niedaleko Beaverhead Avenue. Misję zakończymy, kiedy dojedziemy w jednym kawałku na miejsce.
Scenariusz[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Wiadomość tekstowa przed misją | ||
Ray Boccino | Musisz spotkać się ze mną i Philem, Nicky. Magazyn w Normandy. Ciao. | Nicky, I need you to meet me and Phil at a depot in Normandy. Ciao |
---|---|---|
Niko przybywa na miejsce | ||
Phil Bell | (do telefonu) Aha. To? Co zrobił nasz przyjaciel? Trzydzieści siedem na osiem? Nie. Co ze Swingersami? Co u Marlene? Dzieci? Pięknie. | (do telefonu) Uh huh. That thing? Our friend did what? Thirty-seven at eight? Nah. What about them Swingers? How's Marlene? The kids? Beautiful. |
Wchodzą Niko i Ray | ||
Phil Bell | (do telefonu) Świetnie. Słuchaj, muszę iść. Ciao. (rozłącza się) Cześć Ray. Więc, eee, kto to jest? | Okay. Yeah, I gotta go. Ciao. (rozłącza się) Hey, Ray. So, uh, who's the pal? |
Ray Boccino | Phil, pamiętasz Niko, to mój dobry przyjaciel. Możemy pogadać? | Phil you remember Niko, he's a good friend of mine. Can we talk? |
Phil Bell | Pewnie, że możemy... byle tylko nie gadać za długo. Ciekawe czasy. Wiesz co mam na myśli? Słyszałeś o naszym przyjacielu, facet z takim...? | Sure we can talk... as long as we don't talk too much. Interesting times, you know what I mean? Did you hear about our friend, the guy with the thing? |
Ray Boccino | Tak, masz na myśli Harry'ego... Faceta z czapką. | Yeah, you mean Harry the... guy with the hat. |
Phil Bell | Nie, faceta z... no wiesz... Z badabip badabup. | No the guy with the, y'know, the budda beep budda boop. |
Ray Boccino | Tak, koleś z... i z... (gwiżdże) | Yeah the guy with the... and the - (coś szepcze) |
Phil Bell | Właśnie, to ten. | Yeah that guy. |
Ray Boccino | Tak. Słyszałem. | Yeah. I heard. |
Phil Bell | Więc ogarnij się, Ray. Słuchaj, muszę z tobą pogadać na osobności. | So be cool, Ray. Listen, I need to speak to you alone. |
Ray Boccino | Tak, bo widzisz Phil, jest tak. Wiem o co zapytasz i nie mogę. | Yeah, see, Phil, that's the thing. I kinda know what you're going to ask, and I can't. |
Phil Bell | Jak to nie możesz? | Whaddaya mean you can't? |
Ray Boccino | Nie mogę, Phil. Mam teraz mnóstwo na głowie, biznes się rozkręca. Nie chcę się dekoncentrować. | I can't do it Phil. I gotta lot of interest right now, business is really taking off, and I don't want any distractions. |
Phil Bell | Jak widzisz, ja też mam poważne sprawy... | Well as you can see I got my own issues here... |
Ray Boccino | Posłuchaj. Niko jest dobry. Załatwi tę sprawę. | Look. Niko is good. He'll do what you need. |
Phil Bell | I mówisz, że to twój przyjaciel? | And you say he's a friend of yours? |
Niko i Phil podają sobie ręce | ||
Phil Bell | Dobra... miło cię poznać. | Sure... good to meet you. |
Niko Bellic | Taa. | Yeah. |
Phil Bell | Podejdź tu. | C'mere. |
Phil włącza radio | ||
Phil Bell | Triada jest w posiadaniu sporej ilości hery i koniecznie chce się jej pozbyć. Gadają o niej w całym mieście. Chcą się jej pozbyć za wszelką cenę. Myślą, że jest przeklęta albo coś. Udowodnij, że jest. Zabierz im ją. Jest załadowana w ciężarówce jadącej na Franklyn Street i West Dyke. Dorwij się do niej i zadzwoń do mnie. | The Triads have this big chunk of brown they're desperate to get rid of. Talking about it all over town. Wanting to offload it at any price. They think it's cursed or something. Prove it is. Take it from them. It's loaded into a truck going to Franklin Street and West Dyke. Get a hold of it and give me a call. |
Niko Bellic | Jasne. Tylko, panie Bell, to będzie kosztować. | Sure. But Mr. Bell, it's going to cost you. |
Phil Bell | Jasna sprawa. Nie ma problemu. | You got it. Not problem. |
Phil wyłącza radio | ||
Ray Boccino | Świetnie. To naprawdę niezłe głośniki, Phil. | Great. Say, nice stereo you got there, Phil. |
Phil Bell | Dzięki! | Thanks! |
Ray Boccino | Poza tym, Philly... jakieś wieści od twojej byłej żony? | Yeah, so, Philly - ever hear from your ex-wife? |
Phil Bell | Co to za pytanie? | What kind of question is that? |
Ray Boccino | Tak tylko pytam! | Just asking! |
Phil Bell | Wynoś się stąd. | Get the hell out of here. |
Niko i Ray wychodzą | ||
Phil Bell | Za każdym razem, cholerny gnojek... | Every time this motherfucker... |
Na zewnątrz magazynu | ||
Ray Boccino | Będę w kontakcie, Nicky. | I'll be in touch, Nicky. |
Ray wsiada do wozu i odjeżdża; Niko jedzie do alejki - rozpoczyna się strzelanina; Niko po pościgu wspina się na ciężarówkę i wyrzuca z niej kierowcę | ||
Niko Bellic | Ta hera jest przeklęta. Za chuja jej nie chcesz! | This heroin is cursed. You don't fucking want it! |
Po przejęciu ciężarówki, Niko dzwoni do Phila | ||
Niko Bellic | Phil, słuchaj. Mam rzecz, którą chciałeś. Co mam z nią zrobić? | Phil, man, I got that thing you were after. What you want me to do with it? |
Phil Bell | To prezent ślubny dla mojego siostrzeńca, Frankiego. Zawieź to do takiego wielkiego domu przy Beaverhead Avenue. Skapniesz się o który chodzi. Chłopak będzie tam czekał. | It's a wedding present for my nephew, Frankie. Take it out to the big house off of Beaverhead Avenue. You'll know the one I mean. He'll be waiting there for you. |
Niko odwozi towar do Frankiego | ||
Niko Bellic | Cześć, jesteś Frankie? Twój wujek prosił, żeby dostarczyć ci ten prezent ślubny. Szczęściarz z ciebie. | Hey, you Frankie? Your uncle asked me to give you this wedding present. You're a lucky guy. |
Frankie | Nic o tym nie wiem. Mam pilnować tego towaru, aż Phil przestanie świrować i będziemy mogli to sprzedać. Póki co muszę to przepakować w samochody szybsze od tego. | I don't know about that. I got to sit on this stuff until Phil gets over his paranoia and we can ship it. Meantime, I got to pack it into some cars that go faster than this thing. |
Niko Bellic | To będzie fajny miesiąc miodowy. Na razie. | Sounds like a fun honeymoon. Later on. |
Rozmowa telefoniczna po misji | ||
Niko Bellic | Twój siostrzeniec dostał prezent ślubny. | Your nephew's got his wedding present. |
Phil Bell | Bardzo dobrze. To dobry dzieciak. Zasługiwał na coś specjalnego. Mam nadzieję, że będzie o to dbał. Niko. Szukasz kolejnej pracy? | Nicely done. He's a good kid, he deserved something special. Hopefully he'll look after it. Niko. You looking for more work? |
Niko Bellic | Zawsze chętnie zarobię jakąś dodatkową kasę. | I'm always looking to earn a bit of extra cash. |
Phil Bell | Świetnie. Znam faceta, który potrzebuje kogoś takiego jak ty. Komunikuje się tylko telefonicznie. Jedź do budki telefonicznej na rogu Vitullo i Hardtack. Zadzwoni. | Great. I know a guy who needs a man like you. Only operated on an outside line though. Go to the payphone on the corner of Vitullo and Hardtack. He'll call you. |
Rozmowa telefoniczna po misji | ||
Phil Bell | Niko, wspomniałem o tobie Jimmy'emu P. Chce się z tobą spotkać. | Niko, I told Jimmy P about you. He wants to meet ya. |
Niko Bellic | Ma robotę? | Has he got work? |
Phil Bell | Taa, ma interes do załatwienia. Jedź do jego domu niedaleko Beaverhead w Westdyke. | Yeah, he's got stuff that needs doing. Head over to his house off of Beaverhead in Westdyke. |
Wiadomość tekstowa po misji | ||
Phil Bell | Niko, na spotkanie z Jimmym załóż jakieś dystyngowane ciuchy - garnitur, krawat, buty itd. Phil. | Niko, wear some respectable clothes - suit, tie, shoes, all that shit - for the meet with Jimmy. Phil. |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto IV | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Truck Hustle | Następna: |
Late Checkout | Pegorino's Pride |