To Live and Die in Alderney – misja w Grand Theft Auto IV, czwarta i ostatnia dla Phila Bella.
Solucja[]
Po krótkiej rozmowie z Philem, ten zleca kolejne zadanie. Na samym początku, wsiadamy do Intrudera i jedziemy do starej willi w Westdyke (to willa, do której mieliśmy zawieźć narkotyki w misji Truck Hustle). Po rozmowie z przesiadującym tam Frankiem, cała trójka zostanie napadnięta przez FIB. Rozpocznie się ucieczka, podobna do ucieczek lub pościgów z innych misji. Podczas pościgu nie możemy dopuścić do zniszczenia naszego pojazdu lub złapania Phila przez policję. Po drodze zostało umieszczonych wiele przeszkód, więc trzymamy się Phila, niszcząc kolejne radiowozy. Po dłuższej chwili, zadzwoni do nas Phil, informując o chęci zostawienia pojazdu. Nadal jedziemy za Philem, a gdy ten się zatrzyma, wjeżdżamy za nim w alejkę. Po chwili, od północnej części alejki przyjedzie radiowóz - policjantów wykańczamy za pomocą karabinu szturmowego. Od południowej części alejki przyjedzie więcej radiowozów - niszczymy je po kolei, używając granatów lub RPG (jedną rakietę zostawiamy). Po zniszczeniu paru radiowozów, zaczynamy podążać za Philem do furgonetki. Po drodze jednak całą trójkę napadnie policyjny helikopter. Zdejmujemy go, używając RPG. Potem, wsiadamy do furgonetki i w dowolny sposób gubimy policję. Na koniec, odwozimy Phila, Frankiego i narkotyki do kryjówki Phila.
Ciekawostki[]
- Nazwa misji nawiązuje do tytułu filmu Żyć i umrzeć w Los Angeles (To Live and Die in L.A.).
- W wersji PC podczas krótkiego przerywnika otwierania bram garażowych można w tle zauważyć samochody FIB stojące bezpośrednio pod domem w zasięgu wzroku bohaterów, pomimo że na tym etapie misji jeszcze się one nie ujawniły.
- Istnieje alternatywne zakończenie misji: już na etapie likwidacji helikoptera przy furgonetce śmierć może ponieść Frankie; należy wtedy wziąć heroinę i wraz z Philem wrócić do jego kryjówki. Phil w drodze powrotnej stwierdzi, że Frankie zasłużył na tę śmierć, gdyż sam wymyślił niefortunny scenariusz odbioru narkotyków.
Scenariusz[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Phil Bell | W porządku, do zobaczenia później. | Okay, I'll see ya later. |
---|---|---|
Angie Pegorino | Tak, dobra. Do zobaczenia. | Yeah, okay. I'll see you later. |
Phile Bell | Uważaj na siebie. Zadzwoń do mnie. | You take care now. Give me a call. |
Niko Bellic | Hej. | Hey. |
Phil Bell | To nie tak, jak wygląda... | It's not what it looks like... |
Niko Bellic | W porządku. | Okay. |
Phil Bell | To nie tak. Rozmawiamy. Wyświadcz nam wszystkim przysługę i siedź cicho. | It's not like that. We talk. So do us all a favor and keep quiet. |
Niko Bellic | Pewnie. Ale Phil... nie chcę tu nikogo wykorzystywać, ale... to ja teraz potrzebuję pomocy. Może do ciebie zadzwonię? | Sure. But, Phil - and... I don't mean to take advantage, but... maybe I need help one time. Maybe I can give you a call? |
Phil Bell | Co masz na myśli? | What do you mean? |
Niko Bellic | Chodzi o to... Muszę się czegoś o kimś dowiedzieć. Może mógłbyś mi pomóc. | I mean... I need to find something out about someone. Maybe you can help. |
Phil Bell | Czy ty mnie, kurwa, szantażujesz? | Are you fucking blackmailing me? |
Niko Bellic | Nie! Proszę o przysługę. Myślisz, że dlaczego nadstawiam za ciebie karku? Ponieważ potrzebuję z czymś pomocy. | No! I'm asking for a favor. Why do you think I put my neck on the line for you? Because I need help with something. |
Phil Bell | Dlatego, że nie wyglądasz, jakbyś chciał wcisnąć mi kit, to jak mógłbym odmówić? Koniec tej gadki. Chodź, idziemy. Jedziemy z powrotem do tego starego domu przy Beaverhead Avenue w Westdyke. | You know, since you don't look like you're full of crap, how could I say no? Enough of this chit-chat. C'mon, let's go. We're heading back up to that old house off Beaverhead Avenue in Westdyke. |
Po drodze do domu na Beaverhead Avenue | ||
Phil Bell | Najwyższa pora zabrać tę herę, której pilnował mój siostrzeniec. | It's about time to pick up that H that my nephew's been sitting on. |
Niko Bellic | Ona sobie tam tak po prostu leżała? | It's just been sitting there? |
Phil Bell | Tak, nazwijmy to okresem przyczajenia. Wzięliśmy ją, ale nie wiedzieliśmy, kto miał ją na oku. | Yeah, call it a cooling off period. We took it, but we don't know who was watching it beforehand. |
Niko Bellic | Więc tak po prostu zostawiłeś ją Frankiemu? | So, you just left it with Frankie? |
Phil Bell | Tak, odłożyliśmy ją w spokojne miejsce, mając nadzieję, że zauważylibyśmy jakiekolwiek ruchy wokół niej. Frankie to jeden facet. Może bardzo szybko zniknąć, jeśli pojawią się federalni. No i nie jest głupi. Jest spokrewniony z moją byłą żoną, a ona była na tyle cwana, żeby zrujnować mi życie jedną rozprawą. | Yeah, we put it in an isolated place, hopefully any attention it was getting would be noticed. Frankie's one guy, he can disappear real easy if the Feds show. Plus, he's a smart kid. He's related to my ex-wife and she was smart enough to ruin my life with one law suit. |
Niko Bellic | Leży już wystarczająco długo. Myślisz, że możemy już ją zabrać? Bez niespodzianek? | So, it's been long enough. You think we're gonna be okay to pick it up? No trouble? |
Phil Bell | Słuchaj, ja nigdy nie twierdzę, że wszystko pójdzie gładko i bez kłopotów. To trzyma mnie przy życiu i z dala od pierdla. Zobaczymy, kiedy dojedziemy. | Look, I don't ever assume something's gonna go down easy, without any trouble. That's what keeps me alive and outta the pen. We'll see when we get there. |
Niko Bellic | Jeśli tylko nie zobaczymy żadnych helikopterów, ciężarówek, podejrzanych ogrodników gadających do słuchawek. Jeśli nic z tego się nie wydarzy, to będzie dobrze? | As long as we don't see any helicopters, vans, suspicious gardeners talking into earpieces. If none of that's going on then we're okay? |
Phil Bell | Tak kurwa, śmiej się dalej. Ile tylko chcesz. | Yeah, you fucking laugh. Laugh all you want. |
Niko i Phil dojeżdżają na miejsce | ||
Phil Bell | Tu jesteś. Frankie, miałeś oczy otwarte? Widziałeś kogoś węszącego w okolicy? | There you are. Frankie, you been keeping your eyes open out here? You seen anyone snoopin' around? |
Frankie | Nie było tu żywego ducha, szefie. To pusty dom. | I ain't seen a soul, boss. It's a ghost house. |
Phil i Frankie otwierają garaż | ||
Frankie | Załadowałem dla was herę do dwóch samochodów. | I got the horse loaded into two cars for you. |
Phil Bell | Nie wiem, nie podoba mi się to. | I dunno, this don't feel right. |
Podjeżdża kilka samochodów FIB z włączonymi syrenami | ||
Phil Bell | Cholera, Frankie, ty tępy fiucie. Federalni cały czas nas obserwowali. Niko, właź do auta i jedź za mną. | Shit Frankie, you dumb fuck. The Feds have been watching us all along. Niko, get in that car and follow me. |
Niko zaczyna podążać za Philem | ||
Niko Bellic | Kurwa, ślepy jesteś? Nie zauważyłeś pięćdziesięciu agentów, jak się gapili na te auta? Myślałem, że Philowi po prostu już odbija. | Are you fucking blind? You don't notice the fifty feds watching these cars? I thought Phil was just paranoid. |
Frankie | Daj mi spokój, stary. Mam mnóstwo na głowie, wiesz? Nie miałem wiele czasu, żeby pilnować tego miejsca. Moja mama jest chora. Opiekowałem się nią. A moja siostra - musiałem ją przepchnąć przez studia. | Gimme a break, man. I got a lot on my mind, you know? I didn't have much time to scope this out. My ma's kinda sick. I been looking after her. And my sister, I been putting her through college. |
Niko Bellic | Zamknij się, federalni mnie okrążyli ze wszystkich stron. | Shut up, these Feds are all over me. |
Frankie | Przepraszam, stary. Po prostu... Niedawno się ożeniłem. Boże, jak ja ją kocham. Chcesz zobaczyć zdjęcie? | I'm sorry man. It's just... I only got married the other day. God, I love that kid. You wanna see a picture? |
Niko Bellic | Nie chcę oglądać żadnych pierdolonych zdjęć. Próbuję nas z tego wyciągnąć. Może wtedy będziesz spędzał więcej czasu z żoną, zamiast z jakąć więzienną suką. | I don't want to see a fucking picture. I'm trying to get us out of this situation. Maybe then you can spend time with your wife instead of some jailhouse bitch. |
Po chwili, dzwoni Phil | ||
Phil Bell | Niko, dopadli nas. Zostawiamy auta, a dalej biegniemy. Jak się zatrzymam, zaparkuj za mną. | Niko, they're all over us. We're ditching the cars and going on foot. Park up behind me when I stop. |
Niko Bellic | W porządku. | Alright. |
W alejce, wszyscy wysiadają z wozów | ||
Phil Bell | Frankie, Niko, łapcie towar z bagażników i za mną. Mam ciężarówkę, która może się przydać. | Frankie, Niko, grab the stuff from the trunk and follow me. I got a van we can use. |
Frankie | Cholera, więcej suk. | More fucking bacon, shit. |
Do alejki przybywają kolejne siły policyjne - Niko, Phil i Frankie przedzierają się przez nich do furgonetki; pojawia się helikopter, Niko go zestrzeliwuje; cała trójka wsiada do vana | ||
Phil Bell | Niko, to ta ciężarówka. Musimy jechać do kryjówki. Cholera, nie jestem stworzony do takiego stresu. Możesz ich gdzieś zgubić? | Niko, that's the van. We gotta get to a safehouse. Shit, I ain't made for this sort of stress. Can we lose the heat already? |
Niko, Phil i Frankie uciekają przed policją | ||
Frankie | Cholera, było ostro. Nie myślałem, że uda mi się z tego wyjść w jednym kawałku. | Damn, this is a wild ride. I didn't think I was gonna come outta that one. |
Phil Bell | Masz, kurwa, szczęście. Wszyscy mamy. | You're fucking lucky that you did. Lucky any of us did. |
Frankie | Mnie to mówisz, Phil. Powinienem był ich wcześniej zobaczyć. Tak jak mówiłem Niko, mam mnóstwo na głowie. | Don't I know it, Phil. I shoulda seen 'em. I've been telling Niko I got a lot on my mind. |
Phil Bell | Następnym razem skup się na robocie. To nie są pieprzone przelewki. Masz żonę, masz matkę. Nie baw się tak ze swoim życiem. | Next time, mind on the job. This ain't a fucking joke. You got a wife, you got a ma, don't play around with your life. |
Niko Bellic | Życiami innych też się nie baw. Nie chcę dostać kuli w łeb albo iść siedzieć, bo ktoś inny nawalił. | Don't play around with other people's lives either. I don't want to take a bullet or a stint in the pen for anyone else's fuck up. |
Frankie | W porządku, chłopaki. Cholera, przepraszam. | Alright guys, shit. I'm sorry. |
Po zgubieniu policji, w drodze do kryjówki Phila | ||
Phil Bell | Niko, wykazałeś się. Było zajebiście gorąco, ale udało ci się zachować zimną krew. Jesteś dobrym pracownikiem. Mam do ciebie szacunek. | Niko, you done good for me. There's been some fucked up shit going on but you been keeping cool. You're a good earner. I got respect for you. |
Niko Bellic | Hej, a może najpierw wróćmy. Później zaczniesz mówić takie rzeczy, co? To się skończy dopiero, kiedy hera będzie w bezpiecznym miejscu. | Hey, let's see if we get back before you start talking like this, shall we? This ain't over until we got the H in a safe place. |
Phil Bell | Cholera, masz rację. | You're damn right. |
Po dojechaniu do kryjówki | ||
Phil Bell | Niezła jazda, Niko. Przepchniemy tą herę za kupę szmalu. To powinno przez chwilę pomóc rodzinie Pegorino. Do zobaczenia. | Nice driving, Niko. We're gonna be able to shift this H for a lot of money. Might just keep the Pegorino family's head above water. See you around. |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto IV | ||
---|---|---|
Poprzednia: | To Live and Die in Alderney | Następna: |
Trespass | Pest Control |