The Offer – misja w Grand Theft Auto: Liberty City Stories, pierwsza dla Salvatore'a Leone'a.
Solucja[]
Najpierw jedziemy się spotkać z Jane Hopper w Portland Harbor. Na miejscu okazuje się, że ta nie chce zawrzeć umowy z Salvatore'em. Rzuca się na nas banda ludzi. Większość nie ma broni, ale najbardziej trzeba uważać na tych z koktajlami Mołotowa. Naszym celem jest ucieczka z Portland Harbor. Najlepiej zacząć eliminować każdego, kogo spotkamy na swojej drodze, a gdy zdobędziemy jakiś samochód, niezwłocznie uciekamy z Portland Harbor.
Ciekawostki[]
- Przed rozpoczęciem tej misji warto wykonać misję strażaka, gdyż wtedy koktajle Mołotowa nic nam nie zrobią.
Scenariusz[]
Scenariusze
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Toni Cipriani | Ej szefie, wszystko w porządku? | Eh, boss, you okay? |
---|---|---|
Salvatore Leone | A czy wyglądam, jakby było w porządku? | Do I look okay? |
Toni Cipriani | Nie. | No. |
Salvatore Leone | To kim ty jesteś? Pierdolonym idiotą? Zawsze mówisz rzeczy oczywiste. Nie mogę uwierzyć, że jestem otoczony przez ludzi takich jak ty. | Then what are you? A fuckin' moron? You're always saying the obvious. I can't believe I'm surrounded by people like you. |
Toni Cipriani | Przepraszam. | Sorry. |
Salvatore Leone | Słuchaj, to ja przepraszam. Toni, jesteś jednym z moich najbardziej zaufanych ludzi. Po tym, co zrobiłeś, jesteś dla mnie jak syn – kimś więcej niż mój syn, kimś więcej niż jakikolwiek syn. Twoja matka musi być szczęśliwą kobietą. | Listen, I'm sorry. Toni, you're on of my most trusted allies. After what you did, you like a son to me - better than my son, better than any son. Your mother's a lucky woman. |
Toni Cipriani | A więc słucham. | So I hear. |
Salvatore Leone | Anthony, to koniec dla takich jak my. Jesteśmy reliktami przeszłości – jak kondomy z kozich jelit. Mówię ci, nawet we własnej rodzinie czuję się jak Jezus otoczony przez dwunastu Judaszy. To znaczy, chodzi mi o to: chciałem tylko, żeby szefowa Związku zrobiła dla mnie pewną przysługę... a ona żąda ode mnie zapłaty! Wszystko, czego chcę, to 24-godzinny dostęp do doków podczas strajku; strajku, który sam pomogłem zorganizować, bo chciałem żeby moi chłopcy mogli rozładować trochę towaru, a teraz jestem po uszy w gównie! To są ludzie, dla których osobiście walczyłem, ludzie, dla których zabijałem, robiłem wszystko. A oni tak mi się odwdzięczają? | Anthony, it's over for guys like us. We're dinosaurs. Or dodos. Or dildos. Or something. I tell you, even in my own family I feel like Jesus surrounded by twelve Judases. I mean, listen to this; I got a union boss - a broad no less - that I need to do me a favor, and she asks for money? All I wanted was 24 hours access to the docks, while the strike was going on, strikes that I helped organize, so my boys could offload some drugs, and now I get this horse shit! I mean these people are people that I personally fought for, people I've killed for, honest people. And this is how they repay me? |
Toni Cipriani | To oburzające. | It's insulting. |
Salvatore Leone | To skandal. Koniec z nami, z ludźmi honoru takimi jak ty i ja. Słuchaj, Toni, chcę, żebyś coś jej przekazał. | It's a disgrace. We're finished, men of honor like you and me. Listen, Toni, I want you to take something to her. |
Toni Cipriani | I chcesz tak to załatwić? | You're gonna take this crap off a broad? |
Salvatore Leone | A jaki mam wybór? Słuchaj, idź tam, zapłać jej i powiedz jej, że chcę zamienić z nią słówko. Idź. | For now what choice do I have? Look, go down there, pay her off - and tell her I'd like to have a word with her. Go. |
Toni jedzie do Portland Harbor i spotyka się z Jane Hopper | ||
Toni Cipriani | Salvatore chce pogadać. | Salvatore wants to talk. |
Jane Hopper | Nie gram w jego gierki. Dzięki za dotację, młody... do zobaczenia. | I'm not playing Salvatore's game. Thanks for the donation, kid... see you around. |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto: Liberty City Stories | ||
---|---|---|
Poprzednia: | The Offer | Następna: |
Don in 60 Seconds | Ho Selecta! |