Do You Have Protection? – misja w Grand Theft Auto IV, pierwsza dla Mikhaila Faustina.
Solucja[]
Po przerywniku, zdobywamy jakiś wóz i zawozimy Dimitriego do sex-shopu w Hove Beach. Tam, podążamy za nim do wnętrza. Wewnątrz, mamy nastraszyć właściciela. Wyciągamy broń i celujemy najpierw do niego, a następnie do aktora filmów dla dorosłych. Potem przestrzeliwujemy mu dowolne kolano. Wtedy właściciel zapłaci Dimitriemu. Po wykonanym zadaniu wracamy z Dimitrim do wozu i jedziemy do sklepu z bronią. Wchodzimy do środka i kupujemy Micro Uzi – tym razem jest za darmo. Po zakupie broni odwozimy Dimitriego do domu Mikhaila.
Ciekawostki[]
- Po tym, jak Joseph odda pieniądze Dimitriemu i zostaje obalony, gra technicznie uznaje go za zabitego. To samo dzieje się z postrzelonym w nogę Brettem. W przypadku Josepha można to częściowo usprawiedliwić faktem, iż Dimitri ogłuszył go pistoletem.
- W tej misji Dimitri wspomina, że burmistrz miasta bardzo ostro kontroluje sprzedaż i posiadanie broni.
Scenariusz[]
Scenariusze
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Niko puka do drzwi willi Faustina; otwiera Dimitri | ||
Dimitri Rascalov | Cześć Niko. | Hey, Niko. |
---|---|---|
Niko Bellic | Cześć. | Hey. |
Dimitri Rascalov | Wejdź. | Come in. |
Niko Bellic | Dziękuję. | Thank you. |
Dimitri i Niko wchodzą do domu; Faustin siedzi w rogu pomieszczenia; wciąga kokę | ||
Dimitri Rascalov | Odstaw to świństwo. | Lay off that stuff. |
Mikhail Faustin | Dlaczego? | Why? |
Dimitri Rascalov | Ponieważ zaćmiewa twój rozsądek. Nie teraz, nie czas na to. | Because it clouds your judgement. Not now, it's not the time. |
Mikhail Faustin | Mój rozsądek. Dobre sobie. Jestem głupcem. Pijanym głupcem. | My judgement. That's a good one. I'm a fool. A drunken fool. |
Dimitri Rascalov | Przyszedł Niko. Zajmiemy się tym gościem. Zakładam, że nie będziesz nam towarzyszyć? | Niko's here. We're going to go take care of that guy. I take it you won't be joining us? |
Mikhail Faustin | Niech cierpi. Ludzie tak szybko zapominają o bólu. | Make him suffer. People forget pain so quickly. |
Dimitri Rascalov | Musisz się uspokoić z tym świństwem. | You need to calm down with that stuff. |
Mikhail Faustin | Uspokoić? Dlaczego? Żebym był taki jak ty, panie Valium? Zawsze tak spruty środkami przeciwbólowymi, że wszystko masz w dupie? | Calm? Why? So I can be like you, Mr. Barbiturate? Always so fucked up on painkillers you don't give shit? |
Dimitri Rascalov | Musisz się uspokoić. | You need to calm down. |
Mikhail Faustin | Gdzie byśmy teraz byli, gdybym był tak spokojny jak ty? | Where we would be now if I was calm like you? |
Dimitri Rascalov | Niech zgadnę. W obozie jenieckim na Syberii? Na Placu Czerwonym, sprzedając hasz turystom? Może nadal w marynarce? Jaką śpiewkę przygotowałeś na dziś? | Let me guess, in a prison camp in Siberia. Or selling hash to tourists in Red Square, or still in the navy? Which is it today? |
Mikhail Faustin | Ostrożnie, Dimitri. Ostrożnie, kurwa. | Be careful, Dimitri. Be fucking careful. |
Dimitri Rascalov | Ty bądź ostrożny... odbija ci. | You be careful... you're getting crazy. |
Mikhail Faustin | Tak to już jest. Ja się złoszczę, ty jesteś spokojny. Ja straszę, ty przekonujesz. Działa... | That's the way it works. I am angry, you are calm. I scare, you reason. It works... |
Dimitri Rascalov | Tak, ale zdenerwowałeś niewłaściwych ludzi. | Yes, but you've angered the wrong people. |
Mikhail Faustin | Bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla, bla... | Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah... |
Dimitri Rascalov | Za dużo trupów, za dużo przyciągania uwagi. Pozbędą się nas... jeśli nie zaczniemy grać według zasad. | Too many bodies, too much attention. We'll be dealt with... if we don't start playing by the rules. |
Mikhail Faustin | Ja ich zezłościłem? Ja? Nie "my"? Dziwne. Kiedy rozdaję pieniądze, jesteśmy "my". Kiedy muszę przycisnąć ludzi, wtedy jestem "ja". Całkiem sam. Nie myśl, że cię nie przejrzałem. Po tym wszystkim co razem zrobiliśmy... | I've angered people? Me? Not "we". Strange. When I give out money, it's "us". When I have to push people, it's "me". All alone. Don't think I cannot see through you. After all we've done together... |
Dimitri Rascalov | Zaczynasz mieć urojenia. Słuchaj, musimy iść. | You're getting delusional. Look, we have to go. |
Mikhail Faustin | (obejmując Dimitriego) Tak cholernie cię kocham. | (obejmując Dimitriego) I fucking love you. |
Dimitri Rascalov | Tak, tak. | Yes, yes. |
Mikhail Faustin | Cholernie cię kocham... | I fucking love you... |
Dimitri Rascalov | Wiem o tym. | I know this. |
Mikhail Faustin | No. Ale traktujesz mnie jak dziecko. Ja robię wszystko po swojemu, Dimitri Rascalov. Po mojemu, kurwa! Won mi z oczu! Albo cię, kurwa, zabiję! | Yeah. But you treat me like a child. I run things my way, Dimitri Rascalov. My fucking way! Get out of my sight! Or I fucking kill you! |
Dimitri Rascalov | Nie mówię, żebyś nie robił czegoś po swojemu. Mówię, żebyś się uspokoił. Trzymaj. Weź ich trochę... | I'm not saying don't run things your way. I'm saying be calm. Here, take a couple of these... |
Dimitri stawia małą buteleczkę na stoliku, prawdopodobnie tabletki uspokajające. | ||
Mikhail Faustin | Co ty nadal tu robisz? Powiedziałem "won mi z oczu"! | What are you still doing here? I said get out of my sight! |
Dimitri i Niko wychodzą; Faustin rzuca w nich buteleczką | ||
Na zewnątrz, po znalezieniu pojazdu | ||
Dimitri Rascalov | Jedziemy do sex-shopu w Hove Beach. | We're going to that sex shop on Hove Beach. |
Po drodze do celu | ||
Dimitri Rascalov | Jeden koleś kręcił porno i nie odprowadzał działki Mikhailowi. | This guy has been making porno in his basement and he didn't cut Mikhail in. |
Niko Bellic | Mógłby mu chociaż wysłać jakieś fajne nagrania. | Least he could have done is sent over some tapes. |
Dimitri Rascalov | Wiesz ile jest kasy ze sprzedawania tego w sieci? Zajebiście sporo. Zignorujemy to, co powiedział Mikhail i postaramy się ich nie zabić. Kawałek z tego porno-ciasta na pewno nie zaszkodzi naszym finansom. | You know how much money there is selling this stuff online? A whole fucking heap. We're going to ignore what Mikhail said and try not to kill them. Taking a bite of this pie would be very profitable for our operation. |
Niko Bellic | Nie mam problemu z oszczędzeniem paru żyć. | I got no problem with sparing some lives. |
Dimitri Rascalov | Nie, to Mikhail ma z tym kłopot. Nie może utrzymać palców z dala od spustu. Nie zawsze był taki. Coś go dopadło. | No, it's Mikhail that has that issue. Can't keep his finger off of the triggers. Wasn't always like this though. Things got to him. |
Niko Bellic | Mam nadzieję, że mnie to nie dopadnie. | I hope it don't get to me. |
Dimitri i Niko wchodzą do sklepu | ||
Dimitri Rascalov | Gdzie jest twój szef? | Where's your boss? |
Sprzedawca | O co chodzi? On jest, eee... | What do ya mean? He's uh... |
Dimitri Rascalov | Na zapleczu? | In the back? |
Sprzedawca | Nie, nie. On... | No, no, no, he's... |
Dimitri Rascalov | Lepiej, żeby teraz nie nagrywali. | They better not be filming. |
Sprzedawca | Nie, właśnie mają spotkanie. Przysięgam... | No, they just havin' a meeting. I swear... |
Dimitri Rascalov | Zejdź z drogi. | Get out of the way. |
Dimitri odpycha sprzedawcę i wchodzi na zaplecze | ||
Sprzedawca | Kurwa... | Fuck... |
Na zapleczu, Joseph, Brett i inny mężczyzna oglądają telewizję | ||
Joseph Kaplan | Widzisz, już nie robią ich w ten sposób. To klasyczny busz. Gdyby nie to, nie byłyby warte przeniesienia na DVD. | You see, they don't make 'em like that no more. That's a vintage bush. If it wasn't for that, I'd say this weren't worth transferring to DVD. |
Wchodzi Dimitri z pistoletem | ||
Dimitri Rascalov | Joseph! Myślisz, że możesz poszerzać swój biznes, robić pornosy i je sprzedawać, a my mielibyśmy o tym nie wiedzieć, co? | Hey, Joseph! You think you can expand your business interests, make these pornos and sell them, and we won't know about it, huh? |
Joseph Kaplan | Ej, ej... My tylko czekaliśmy na koniec roku fiskalnego, żeby zamknąć księgi rachunkowe. Wtedy mieliśmy wam zapłacić działkę. | Woah, woah... We was just waiting 'til the books was closed at the end of the financial year. Then we was gonna cut you in. |
Dimitri Rascalov | Wasze księgi są zamknięte, dopóki nam nie zapłacicie. Niko, weź to i celuj w Josepha. | Your books are closed until you pay us our cut. Niko, take this and cover Joseph. |
Dimitri daje Niko pistolet; ten celuje w Josepha | ||
Joseph Kaplan | Nie zarabiamy aż tyle kasy. | We ain't making that much cash. |
Dimitri Rascalov | Czyżby? Może ciebie nie możemy kropnąć, ale możemy jednego z twoich chłoptasi. | Is that a fact? Maybe we can't pop you, Joseph. But we can fuck up one of your boys. |
Niko celuje w Bretta | ||
Brett | Posłuchaj, kolego. Świetnie wyglądasz, dobra budowa ciała. Moglibyśmy cię wrzucić do jakiegoś filmu. | Listen, big guy. You got a great look going on, real strong. We could put you in one of our films. |
Dimitri Rascalov | Postrzel to ścierwo w nogę. | Shoot this scumbag in the leg. |
Brett | Czekaj, stary, proszę. Pohamuj się. No co ty, człowieku? | Hey man, please? Go easy on me. Come on, big guy? |
Dimitri Rascalov | No dalej, Niko. Strzel mu w tę pieprzoną nogę. | Come on, Niko. Put a cap in his fucking leg. |
Niko wykonuje polecenie | ||
Joseph Kaplan | Dobra, spokojnie już. Brett próbował być przyjazny. Cholera, nie będzie mógł występować przez parę tygodni. | Alright, alright already. Brett was just trying to be friendly. Shit, he'll be outta action for a couple a weeks. |
Dimitri Rascalov | Masz jakąś kasę dla pana Faustina? | You got some money for Mr. Faustin? |
Joseph Kaplan | Dobra, masz. Nie będziemy teraz mieli... | Fine, here you go. We ain't gonna have the... |
Joseph przekazuje Dimitriemu plik pieniędzy; ten ogłusza go drugim pistoletem | ||
Dimitri Rascalov | Trzeba było pomyśleć o tym wcześniej. Myślałem, że lepszy z ciebie biznesmen, Joseph. Idziemy stąd, Niko. | You should have thought of that earlier. Joseph, I thought you were a better businessman than this. We go, Niko. |
Niko i Dimitri wychodzą ze sklepu | ||
Dimitri Rascalov | Jedziemy w pewne miejsce na Dillon Street w Schottler. | We're going to an alleyway off of Dillon Street in Schottler. |
Po drodze do alejki | ||
Dimitri Rascalov | Chcę kupić ci prezent. | I want to buy you a present. |
Niko Bellic | A zapakujesz go i zawiążesz ładną kokardkę? | Will you wrap it up and put a pretty bow on it? |
Dimitri Rascalov | Chrzań się. Zobaczymy się z moim przyjacielem, który ma dobry dostęp do broni. To podziemie. Tajne miejsce. Jest ich tylko kilka w mieście. Burmistrz naprawdę dobrze kontroluje bronie. | Screw you, we're seeing a friend of mine who's got a good line on weapons. It's underground. A backroom place. There are a few around the city. The Mayor has a real hard-on for gun control. |
Niko Bellic | Chyba nie aż tak dobrze. Widziałem ich masę, a dopiero tu przyjechałem. | Guns don't seem that controlled. I seen plenty and I just got here. |
Dimitri Rascalov | A teraz będziesz wiedział, gdzie je kupić. Co za problem? (dzwoni Mikhail) Mikhail... wiem, że nie chciałeś mnie urazić. W porządku. Nie zabiłem Josepha. Zyskamy na nim więcej, jeśli będzie żywy. Cholera! Mikhail... Mikhail? (do Niko) Cholera! Masz szczęście, że Roman nie chce, żebyś zabijał kogoś co dwie sekundy. | And now you'll know where to get them for yourself, what's the problem? (dzwoni Mikhail) Mikhail... I know you didn't mean it. That's alright... I didn't kill Joseph, we will make more money with him alive... Shit! Mikhail... Mikhail? (do Niko) Fuck! You're lucky Roman don't try to make you kill someone every two seconds. |
Niko i Dimitri dojeżdżają do alejki | ||
Dimitri Rascalov | Wejście do sklepu jest w głębi alejki. Wybierz sobie co chcesz. Powiedz, że to na konto pana Faustina. | The shop is just down that alleyway. Pick out what you like. Tell them to put it on Mr. Faustin's account. |
Niko wchodzi do sklepu | ||
Sprzedawca | Dobra, nie wyglądasz jak glina. Kupuj co chcesz. | Alright, you don't look like a cop. Buy what you want. |
Niko Bellic | (zabiera Micro Uzi) Wezmę to. Na rachunek pana Faustina. | (zabiera Micro Uzi) I'll take this one. Charge Mr. Faustin. |
Sprzedawca | Wy pieprzone Ruski. Wysysacie mnie do sucha. Nie jestem krową. | You fuckin' Ruskies are milking me dry. I ain't a cow. |
Niko Bellic | A ja Rosjaninem. | I ain't Russian. |
Niko wraca do pojazdu | ||
Dimitri Rascalov | Zawieź nas do pana Faustina. | Drive us to Mr. Faustin's. |
Po drodze do domu Faustina | ||
Niko Bellic | Czy ty i pan Faustin od zawsze się tak sprzeczacie i godzicie? | So, you and Mr. Faustin, have you always argued and made up like this? |
Dimitri Rascalov | Nie zawsze tak było. Mikhail był kiedyś wielkim człowiekiem. Miał temperament, ale był fair. Teraz wybucha przy najmniejszej sprawie. Nigdy nie wiem kogo zastrzeli, kogo zadźga. Andrei, ten którego widziałeś w piwnicy Mikhaila. To zawsze był lojalny, dobry pracownik. Teraz jest martwy. Chyba właśnie dlatego potrzebujemy twojej pomocy. | It wasn't always like this. Mikhail was a great man. He had a temper, but he was fair. Now, he blows his top at the slightest thing. I never know who he will shoot, who he will stab. Andrei, who you met in Mikhail's basement. He was always loyal, he was a good worker, now he is dead. I guess that, that is why we need your help. |
Niko Bellic | Przypomnij o tym Faustinowi, to może nie będzie próbował mnie zabić. | Remind Faustin of that, maybe then he will not try to kill me. |
Dimitri i Niko dojeżdżają do domu Faustina | ||
Dimitri Rascalov | Dzięki za pomoc, Niko. Odwiedź nas niedługo w klubie. Mikhail ochłonie do tego czasu. | Thank you for your help, Niko. Come to see us at the club soon. Mikhail will be cool by then. |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto IV | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Do You Have Protection? | Następna: |
Crime and Punishment | Final Destination Shadow |