No Way on the Subway – misja w Grand Theft Auto IV, piąta dla Raya Boccino.
Solucja
Musimy znaleźć i zabić Johnny'ego, który brał razem z nami udział w nieudanej transakcji. Udajemy się na miejsce, gdzie rzekomo się on znajduje. Nie zastaniemy tam Johnny'ego, lecz dwóch motocyklistów, którzy zaczną uciekać. Naszym zadaniem jest ich dogonić i zabić. Wsiadamy na podstawiony motocykl i ruszamy w pościg. Sterowanie motocyklem jest dość trudne, lecz nie powinno nastręczyć trudności. Staramy się zaraz na początku ściągnąć z motoru pierwszego z motocyklistów. Drugi po chwili wjedzie na tory kolejowe - uważając na pociągi, ścigamy go. Pościg zaprowadzi nas aż do Broker - na Algonquin Bridge uważamy, by nie rozbić się na stojących pociągach tylko skręcić w lewo. Misja zakończy się, gdy pozbędziemy się obydwu motocyklistów.
Ciekawostki
- Mimo tego, że nic nie wskazuje na to, że jeden z motocyklistów to Jim Fitzgerald, można się tego dowiedzieć ze strony internetowej Liberty Tree.
- Drugi motocyklista jest niezniszczalny aż do momentu, w którym zjeżdża z torów kolejowych na chodnik. Po dotarciu do Broker będzie on jechał wolniej i łatwiej będzie go dopaść.
- W tej misji pociągi wydają unikalne dźwięki.
Scenariusz
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Phil Bell | Można mu ufać? Sprawdziłeś go? | You sure this guy's alright? You checked him out? |
---|---|---|
Ray Boccino | Mówię ci, jest w porządku. O wilku mowa. Phil, Niko. Niko, Phil. | I'm tellin' ya the guy's good. Hey, here he is right here. Phil, Niko. Niko, Phil. |
Phil Bell | Więc to ciebie obrobili z paru milionów? | So you're the guy who got jumped for a couple million? |
Niko Bellic | Tak. Kropniesz mnie za to? | Yeah. You gonna pop me for it? |
Phil Bell | Nie, słyszałem dobre rzeczy. Niektóre nie od przyjaciół... ale wiesz... co zrobić? | Ha ha... no. I've heard good things. Some aren't friends... but y'know... what are you gonna do? |
Niko Bellic | Masz rację... obracam się w złym towarzystwie. | You're right... I've been keeping bad company. |
Phil Bell | Jego masz na myśli? Jest w porządku... Przynajmniej płaci i jeszcze go nie zamknęli. | Oh, you mean this guy? He's okay... well he pays up and he ain't gone state's yet. |
Ray Boccino | Bardzo śmieszne. Ha, ha. | Very funny. Ha, ha. |
Phil Bell | Słuchaj, mamy braki w budżecie, no i problem z jebanymi motocyklistami... | Listen we got a lot of missing money, and we got a problem with these fucking bikers... |
Niko Bellic | A ja mam problem ze znalezieniem kogoś. | And I got a problem finding someone. |
Ray Boccino | Tak, zbieramy już potrzebne informacje. | Yeah, I nearly got something on that. |
Phil Bell | No więc wysłaliśmy ludzi, żeby odzyskali pieniądze. Ty mógłbyś zająć się motocyklistami. Uspokoić ich. Robią problemy na rogu Vauxite i Exeter. | So, we sent some of our boys after the money. Maybe you can deal with the bikers. Calm them down. They're causing trouble on the corner of Vauxite and Exeter. |
Niko Bellic | Jasne. | Sure. |
Phil Bell | W przeciwnym razie, ciebie i Raymonda czeka poważny problem. Szefowi trzeba zapłacić. Nawet, jeśli ludzie zapominają mu powiedzieć, co aktualnie się dzieje... | Otherwise, you and Raymond here got a serious problem. The boss has gotta get paid. Even when people forget to tell him about things they're working on... |
Niko wychodzi | ||
Ray Boccino | Nie męcz mnie już. Po co uprzedzać fakty, jeśli nic wielkiego się nie stało? | Don't bust my balls. What's the point of talking about things unless they become real? |
Phil Bell | No pewnie. | I'm sure. |
Ray Boccino | No pewnie, że pewnie. Ty wiesz najlepiej. | I'm sure you're sure Phil, you of all people. |
Phil Bell | A to niby co miało znaczyć? | Now what the hell does that mean? |
Ray Boccino | Nic... sam wiesz, że wszystko wiesz... | Nothing... I mean come on, you're a guy who knows what's what... |
Phil Bell | Tak, tak, jasne. | Yeah, yeah, yeah, okay. |
Niko jedzie na miejsce - do alejki przy Exeter | ||
Niko Bellic | Przywłaszczyliście coś, co należy do moich pracodawców. | You took something that belonged to my employers. |
Jim Fitzgerald | Cholera, to ten fiut, którego Johnny obrobił z diamentów. Zobaczymy, czy nadążysz za prawdziwymi, amerykańskimi motocyklistami. Ha! Jazda! | Shit, that's the cocksucker that Johnny ripped off for the diamond loot. Hey, why don't we see if he can keep up with some real American bikers? Ha! Let's do this! |
Po pościgu, Niko zabija Jima i jego towarzysza | ||
Rozmowa telefoniczna po misji | ||
Niko Bellic | Pozbyłem się motocyklistów. Nie było wśród nich Johnny'ego. | I got rid of those bikers for you. Johnny wasn't there though. |
Ray Boccino | Inni się nim zajmą. Spokojna głowa, Nicky. | The other guys is meant to be taking care of him. Don't worry about it, Nicky. |
Galeria
Przykładowe przejście przez GTAmissions.com
Misje w Grand Theft Auto IV | ||
---|---|---|
Poprzednia: | No Way on the Subway | Następna: |
Museum Piece | Late Checkout Weekend at Florian's |