Artykuł ten został wyróżniony jako Wyróżniony artykuł w dniach 1 marca - 31 marca 2020 |
Love on the Rocks – misja w Grand Theft Auto: Liberty City Stories, siódma dla Donalda Love'a.
Solucja[]
Ludzie O'Donovana zebrali dowody o związkach Love'a z Salvatore'em. Naszym zadaniem jest im je odebrać. Najpierw wsiadamy w jakiś samochód i jedziemy na spotkanie z informatorem. Po drodze możemy wstąpić do sklepu należącego do Phila i kupić M4. Możemy też wstąpić do Ammu-Nation po pancerz. Wsiadamy do samochodu informatora. Po chwili Toni wysiądzie, wtedy zmieniamy broń na M4 i zaczynamy się przedzierać do vana. Najtrudniejsze momenty czekają nas wtedy, kiedy pod nos podjedzie nam Sentinel z przeciwnikami. Wszyscy, którzy nas atakują mają AK-47, więc wchodząc w pozostałe ikonki broni uzupełniamy broń (nie wciskając ). Po dotarciu do vana wsiadamy do niego, i odwozimy go do Love'a. Przy wyjeździe z doków zaatakuje nas Banshee, z którego strzela do nas człowiek z AK-47. Likwidujemy je metodą drive-by. Potem, niezaczepieni przez nikogo, jedziemy do Bedford Point.
Ciekawostki[]
- Na tyłach uliczki jest zaparkowany autokar, do którego nie da się wsiąść ani w żaden sposób go przesunąć. Pełni on rolę „ściany”, która ma powstrzymać gracza przed wyjazdem furgonetką tyłem, gdyż taka forma ucieczki byłaby o wiele łatwiejsza (np. brak pościgu gangsterów w Banshee).
Scenariusz[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Toni przychodzi do biura, dzwoni do niego Love | ||
Donald Love | Toni, musisz mi pomóc! O'Donovan ma dowody na moje powiązania z Salvatore'em, już po nas! | Toni, you gotta help me! O'Donovan's got evidence linking me to Salvatore, we're sunk! |
---|---|---|
Toni Cipriani | Uspokój się, każdego dnia giną jakieś dowody. Nie mówiąc już o sędziach, świadkach i adwokatach... | Calm down, evidence goes missing every day. Not to mention judges, witnesses, jurors... |
Donald Love | Miałem nadzieję, że spojrzysz na tę sprawę z tej strony. Jeden z moich ludzi śledził kolesia z tymi dowodami. Spotka się z tobą pod wiaduktem w Newport. | I'd hoped you'd see it that way. One of my men has been following the guy with the evidence. He'll meet you under the overpass in Newport. |
Toni jedzie na spotkanie | ||
Człowiek Love'a | Ach, Toni. Dowody są w tamtym vanie. Będziesz musiał się do niego przebić siłą. Zabierz samochód z powrotem do Donalda. Powodzenia! | Ah, Toni. The evidence is in that van up ahead. You'll have to fight your way in. Get the van back to DL's. Good luck! |
Toni walczy z ochroną vana, kradnie go i odwozi do Donalda | ||
Toni Cipriani | Hej Don - zająłem się dla ciebie tym syfem. Teraz już wszystko powinno być cacy. | Hey Don - I took care of that mess for you. Everything should be cool now. |
Donald Love | Naprawdę. | Really. |
Toni Cipriani | Już nie masz żadnych powiązań z przestępczością zorganizowaną. Jesteś czystszy niż śnieg. Mógłbyś zostać papieżem. | You got no more links to organized crime. You're whiter than white. You could be the Pope. |
Donald Love | Papieżem! Słuchaj tego. | The Pope! watch this. |
Donald włącza telewizor | ||
Spiker telewizyjny | Mimo że nie można udowodnić żadnych powiązań między Donaldem Love a zorganizowaną przestępczością w Liberty City, to wydaje się, że jego przyjaźń z gangsterami takimi jak Toni Cipriani źle wpłynęła na jego wizerunek w oczach wyborców. W ostatnich godzinach jego popularność gwałtownie spadła. Jest uznawany za kogoś, kto nie pasuje do biura... | Although no links can be proved between Love and Liberty City's organized crime, it seems his friendship with mobsters including Toni Cipriani, have counted heavily against his voters' eyes. The past few hours have seen his popularity plummet. He is deemed, it seems, unfit for office... |
Donald wyłącza telewizor | ||
Donald Love | Nie pasuje! Wszystko przez ciebie... Tak. To twoja wina. | Unfit! Because of you... Yeah. And it's all your fault. |
Toni Cipriani | Moja wina? | My fault? |
Donald Love | Och, tak. | Oh yeah. |
Toni Cipriani | Moja wina?! | My fault? |
Donald Love | Nie wierzę. Po tym, jak tyle poświęciłem dla tego miasta... A wiesz, co było przez cały ten czas moją największą słabością...? Moja skromność! A teraz jestem zrujnowany! ZBANKRUTOWANY! 20 milionow baksów poszło się jebać! Koniec... zgon na miejscu... po mnie... Arriverdici! BANKRUT! | I can't believe the sacrifices I've made for this town, and do you know what my weakness has been the entire time...? Humility! And now I'm ruined. BANKRUPT! $20 million in the hole. Gone... bankrupt... done... Arriverdici! BANKRUPT! |
Rozmowa telefoniczna po misji | ||
Salvatore Leone | Toni...? | Toni...? |
Toni Cipriani | Sal? To ty? | Sal? Is that you? |
Salvatore Leone | Zamknij się! Rozmawiam z moim prawnikiem! (do Toniego) Toni? ...to znaczy, eee ...Lionel? Słuchaj. Mają mnie. Uwierzysz w to? Siedzę po uszy w gównie. Więc rusz tu swoją dupę. Mam dla ciebie parę spraw do załatwienia. | Ay, shut up! I'm speaking to my lawyer here! (do Toniego) Toni? ...I mean er ...Lionel? Listen. They got me. Can you believe it? I'm up shit creek without a paddle. So get your ass over here, there's stuff I need you to take care of. |
Toni Cipriani | ...Lionel? | ...Lionel? |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto: Liberty City Stories | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Love on the Rocks | Następna: |
Counterfeit Count Munitions Dump False Idols |
Rough Justice |