Hostile Negotiation – misja w Grand Theft Auto IV, jedenasta dla Romana Bellica.
Solucja
Roman, przez swoje zamiłowanie do hazardu, wpakował się w kłopoty - został porwany przez Rosjan. Powiadamia nas o tym Mallorie- misja zaczyna się od rozmowy telefonicznej. Najpierw jedziemy do magazynu, gdzie przetrzymywany jest Roman. Zabieramy AK-47 i wchodzimy do środka. Niko automatycznie schowa się za murkiem, zza jego osłony zdejmujemy wszystkich na parterze. Po oczyszczeniu parteru, wychodzimy zza osłony i ściągamy jak najwięcej przeciwników z pierwszego piętra. Po drodze zabieramy apteczkę. Potem wychodzimy po schodach na piętro, gdzie kontynuujemy zabijanie Rosjan. Podczas walki, chowamy się za wszystkim (magazyn stwarza doskonałe warunki do walki), zabieramy kamizelki i apteczki. Na trzecim piętrze, możemy dać się zaskoczyć przez trzech gangsterów stojących na belce, i trochę wyżej, przez kolejnych dwóch stojących na dachu. Po wybiciu wszystkich gangsterów udajemy się do pokoju, gdzie przetrzymywany jest Roman. Zabijamy ostatniego gangstera, mającego kamizelkę i wchodzimy do pomieszczenia. Nagle sytuacja robi się nieciekawa - zza stołu wychyla się Roman, i porywacz trzymający pistolet przy jego głowie. Używając snajperki lub jakiejkolwiek innej broni, wchodzimy w tryb swobodnego namierzania i celujemy w porywacza. Nie zwlekamy ze strzałem, gdyż porywacz w każdej chwili może zabić Romana. Po zabiciu porywacza, wychodzimy za Romanem tylnym wyjściem i wsiadamy do podstawionego Bobcata. Na koniec odwozimy Romana do kryjówki w Bohan.
Ciekawostki
- Ta misja przypomina misję Czekając na śmierć z Grand Theft Auto: Vice City, w której musimy uratować Lance'a z rąk ludzi Diaza. W obydwóch misjach musimy uratować uwięzionego przyjaciela, obydwie misje posiadają limit czasowy, a za wykonaną misję nie otrzymujemy zapłaty. Ponadto w obydwóch misjach musimy pokonać dużą grupę uzbrojonych przeciwników.
- Jeśli w trakcie strzelaniny wyjdziemy z magazynu, misja automatycznie zostanie uznana za niezaliczoną.
- Jest to jedna z niewielu misji, w której Niko stosuje specjalne odzywki w trakcie sterowania postacią takie jak: Mojemu kuzynowi nie spadnie włos z głowy!, Zapłacicie za swoje czyny!, Oddajcie mojego kuzyna, jasne?!, Za kogo wy się uważacie?!, Wyjdę stąd tylko z Romanem!, No dalej!, Spróbujcie sił! Spróbujcie!, Nikt nie wpierdala się w sprawy mojej rodziny!.. Owe odzywki są słyszane tylko w tej misji.
- Po misji dostajemy SMS-a od Romana z informacją że porwał go "jakiś motocyklista", w dodatku The Lost and Damned dowiadujemy się, że był to Johnny Klebitz, aby spłacić dług swojej przyjaciółki Ashley (poznajemy ją u Raya), która zadłużyła się u Dimitriego Rascalova.
- Podczas rozmowy z Niko Mallorie mówi, że jej przyjaciel widział Romana grającego w karty w Hunt Point. Mogła to być oryginalna nazwa Chase Point, która została zmieniona w trakcie tworzenia gry, jednak nie została całkowicie usunięta.
- Cut-scenka, w której Niko wita się z Romanem po zabiciu porywacza jest skopiowana z misji Home Sweet Home w Grand Theft Auto: Liberty City Stories.
Scenariusz
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Rozmowa telefoniczna przed misją | ||
Mallorie Bardas | Niko, zaczynam się martwić. Roman nie wrócił do domu na noc. | Niko. I'm getting worried. Roman didn't get back at all last night. |
---|---|---|
Niko Bellic | Lubi imprezować. Ciągle wraca bardzo późno. Znasz go. | He likes to party. He stays out late the whole time. You know what he's like. |
Mallorie Bardas | Nie robi tego, kiedy mamy wspólne plany. Coś jest nie w porządku. | Not on my watch he don't. Something ain't right. |
Rozmowa telefoniczna przed misją | ||
Mallorie Bardas | Niko, wydaje mi się, że Roman został porwany. Słyszałam, że jest dłużny pieniądze jakimś Rosjanom. Mój przyjaciel widział go w jakimś klubie karcianym na Hunt Point. | Niko, I think Roman has been kidnapped. I heard he owes some Russians money. A friend of mine saw him at that card club on Hunt Point. |
Niko Bellic | To im był winny pieniądze? | He owed them money? |
Mallorie Bardas | On nigdy nic mi nie mówi. Słyszałam, że zabrali go do jakiegoś magazynu na Lompoc w Bohan Industrial. | He never tells me anything. I heard they took him to a warehouse off Lompoc in Bohan Industrial. |
Niko Bellic | Zaraz to sprawdzę. | I'll check it out. |
Po drodze do magazynu, Dimitri wysyła wiadomość tekstową ze zdjęciem Romana | ||
Dimitri Rascalov | Pomyślałem sobie, że wyślę ci to zdjęcie, Niko. Wygląda na to, że twój kuzyn nie jest teraz w formie. Twój przyjaciel Dimitri. | Niko - I thought I would send you this picture, looks like your cousin is in a bit of a fix. Your friend, Dimitri. |
Niko Bellic | (do siebie) Przekroczyłeś granicę, Dimitri! | (do siebie) You've crossed the line, Dimitri. |
Niko dojeżdża do magazynu; ukazuje się Roman i porywacz | ||
Porywacz | Jeśli chcesz stąd wyjść, będziesz musiał pomyśleć jak spłacić swój dług. Mój przyjaciel, Dimitri Rascalov, słono zapłaci za twojego kuzyna. | If you want to walk out of here, Slav, you are going to have to think about how you will pay your debt. A friend of mine, Dimitri Rascalov, he would pay a lot of money for your cousin. |
Roman Bellic | Dostaniesz pieniądze, ale nie w ten sposób. | I'll get you the money, just not that way. |
Niko przedziera się do pomieszczenia, gdzie przetrzymywany jest Roman; tam porywacz przystawia pistolet do jego głowy; Niko zabija porywacza | ||
Roman Bellic | Dziękuję, kuzynie! Ocaliłeś mi życie! | Thank you, cousin. You saved my life. |
Niko Bellic | Musimy się stąd zbierać. | We should get out of here. |
Roman Bellic | Tam jest samochód. Zabierz mnie do domu, kuzynie. | There's a car. Take me home, cousin. |
Po drodze do mieszkania w South Bohan | ||
Niko Bellic | Co się wydarzyło, Roman? Znów grałeś. Dam ci pieniądze. Ile jest tego długu? | What happened, Roman? You have been gambling. I give you money. How are you in debt? |
Roman Bellic | Są wzloty i upadki, kuzynie. Trzeba trochę przegrać, żeby dużo wygrać. Daj spokój. Nie miałem dobrych kart. | There are cycles, cousin. You must lose a little to win a lot. Come on. My cards were not good. |
Niko Bellic | Roman... | Roman... |
Roman Bellic | Ten człowiek znał Dimitriego. Próbował mnie zmusić, żebym cię wystawił. Nigdy bym... | That man knew Dimitri. He was trying to make me give you up to him. I would never... |
Niko Bellic | Wiem, że byś tego nie zrobił. Dimitri przekroczył granicę. | Of course you would not. Dimitri has taken this too far. |
Roman Bellic | On chce cię zabić. W Bohan nie jest bezpiecznie. Załatwię nam coś w Algonquin. | He wants you dead. Bohan is not safe. I'm going to get us a place in Algonquin. |
Niko Bellic | Jesteś cały? | Are you okay? |
Roman Bellic | Przyzwyczaiłem się do tego, że mi się obrywa. W zasadzie to nawet się tego spodziewam. Gdziekolwiek jestem, są tam też ludzie, którzy chcą mnie porwać albo zabić. Nigdy nie ożenię się z Mallorie. Nigdy więcej nie prześpię się ze studentką. Topór wisi mi nad głową. Zegar odmierza czas. | I'm used to taking these beatings, Niko. I almost expect it now. Wherever I go there are people who want to kill me. Men, who will kidnap me. I'll never marry Mallorie. I won't be able to sleep with another college girl. There is a knife hanging over me. A clock is ticking. |
Niko i Roman podjeżdżają pod mieszkanie | ||
Roman Bellic | Stary, to wymknęło się spod kontroli. | Man, this is out of control. |
Niko Bellic | Wiem. | I know. |
Roman Bellic | Co teraz zrobimy? | What are we going to do? |
Niko Bellic | Nie mam pojęcia. | I don't know. |
Roman Bellic | Zginiemy. Nie chcę umierać. Nie w ten sposób. | We are going to die. I don't want to die, man. Not like this. |
Niko Bellic | A jak chciałbyś umrzeć? | How would you like to die? |
Roman Bellic | W trakcie numerku z dwiema kobietami na setnych urodzinach... Chuj to wie! Cały się trzęsę, ty zimny draniu. Co teraz zrobimy? | Having a threesome on my hundredth birthday... I don't fucking know! I'm scared you cold bastard. What are we going to do? |
Niko Bellic | Nie jestem zimny. | I'm not cold. |
Roman Bellic | Jesteś... szukasz tylko swojej zemsty. Nie zważasz na nikogo. | You're cold... all you care about is revenge and getting your own way. |
Niko Bellic | A tobie chodzi tylko o pieniądze i przepuszczanie ich w internecie! Ach! Czyż Ameryka nie jest cudowna? Siedzę przed komputerem, zgrywam pana Zamożnego i popadam w długi. | And all you care about is money, and gambling it away on the internet. Oh! Isn't America great? I get to sit in front of a computer and play Mr. Rich Man and get into debt with crooks. |
Roman Bellic | Dobra, narobiłem bałaganu... wiem. Nie myślałem, że tak to będzie. Nie wszystko jest tu dla mnie jasne. Stary. Co my teraz zrobimy? | Okay, I messed up... I know I did. I thought things would be different. I don't understand this place so good. Oh, man. What are we going to do? |
Niko Bellic | Przestaniemy wyrzucać kasę na hazard? Przestaniemy grać w karty? Przestaniemy wydawać nasze pieniądze? | Stop sitting in front of the computer gambling our money? Stop getting into illegal card games? Stop spending all our money? |
Roman Bellic | Tak... | Yes... |
Niko Bellic | Dziękuję. | Thank you. |
Roman Bellic | I przestaniemy myśleć o Ruskich! Stary! Jeśli chodzi o nich, musimy zniknąć. Zniknąć! | And stop thinking about the Russians. Man, we just need to disappear as far as they are concerned. Disappear! |
Niko Bellic | Dobra. Ale chcę dorwać Floriana i Darko. Muszę wiedzieć, co się wydarzyło. | Okay, okay. But I want Florian and Darko. I need to know what happened. Give me that. |
Roman Bellic | W porządku. Ale Ruskich zostaw w spokoju. | Fine. But leave the Russians alone. |
Niko Bellic | To nie ja grałem w karty w ich prywatnym klubie. | I was not the one gambling in their private club. |
Roman Bellic | Nie wiedziałem... daj mi spokój. | I didn't know... give a guy a break. |
Niko Bellic | Dobra! Dobra. | Okay! Okay. |
Roman Bellic | Dobra. Idę posprzątać. Mam niemiłe przeczucie, że miałem tam lekki wypadek. I... Niko... | Okay. I'm going to clean up. I have a nasty feeling I had a bit of an accident back there. And, Niko... |
Niko Bellic | Co? | What? |
Roman Bellic | Dzięki. | Thanks. |
Wiadomość tekstowa po misji | ||
Roman Bellic | Cześć kuzynie. Dzięki za uratowanie mi tyłka. Gdy ten motocyklista porwał mnie dla Ruskich, myślałem, że już po mnie. Jesteś cholernym bohaterem, stary. Rom | Hey Cuz, thanks for saving my ass back there. I thought I'd played my last hand when that biker guy kidnapped me for the Russians. You're a fucking hero, man. Rom |
Rozmowa telefoniczna po misji | ||
Dimitri Rascalov | Niko, tu Dimitri. | Niko, it's Dimitri. |
Niko Bellic | Nie mam ci nic do powiedzenia. | I have nothing to say to you. |
Dimitri Rascalov | Mało brakowało, a niedawno spotkałbym się z twoim kuzynem. Moi znajomi się nim zaopiekowali. Impreza skończyła się, zanim dotarłem na miejsce. | I nearly ran into your cousin the other day. My friends were hanging out with him. The party got busted up though before I got there. |
Niko Bellic | Szkoda, że cię tam nie było. Mogliśmy się trochę zabawić. | I wish you had been there. We could have had some fun. |
Dimitri Rascalov | Nie tak bardzo, jak ja bawiłbym się z Romanem. Uwierz mi. | Not as much fun as I would have had with Roman, believe me. |
Rozmowa telefoniczna po misji | ||
Roman Bellic | Kuzynie, kupiłem nam prezent. | Cousin, I have bought us a present. |
Niko Bellic | Ty kupiłeś czy ja? | You bought it, or I did. |
Roman Bellic | Niko, jestem urażony. Załatwiłem nam mieszkanie w Algonquin. Co mówiłem, kiedy tu przyjechałeś? Apartament, spacery z modelkami. | Niko, I'm offended. I've got us an apartment in Algonquin. What did I say when you got here? Penthouse, model on each arm. |
Niko Bellic | I zapłaciłeś za to mieszkanie? Jeszcze niedawno miałeś takie długi, że porwała cię rosyjska mafia. | And you have paid for this place? It wasn't so long ago that your debts got you kidnapped by the Russian mob. |
Roman Bellic | To była zła passa. Teraz jestem na fali! Takiej fali, że Niagara może mi pozazdrościć. Nie mogę przegrać. | That was a cold streak. Now I'm hot, cousin. Hotter than the models we'll be bedding. I can't lose. |
Niko Bellic | Roman, rozmawialiśmy już o twoim hazardzie. | Roman, we have spoken about your gambling. |
Roman Bellic | Poczekaj aż zobaczysz nowe mieszkanie, NB. Zmienisz śpiewkę. I co z tego, że zaciągnąłem mały dług? | Wait until you see the new place, NB. You will change your song. So what, I took on a little debt? |
Galeria
Przykładowe przejście przez GTAmissions.com
Misje w Grand Theft Auto IV | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Hostile Negotiation | Następna: |
Have a Heart Photo Shoot |
Weekend at Florian's |