First Date – misja w Grand Theft Auto IV, jedyna od Michelle.
Solucja
Po rozmowie telefonicznej z Michelle (ona może sama zadzwonić, możemy również sami) jedziemy samochodem, który się jej podoba (np. Meritem) do jej mieszkania. Niko nie zna jeszcze miasta, więc proponuje wypad do wesołego miasteczka. Po dojechaniu tam okaże się, że jest zamknięte. Naszym kolejnym celem jest pobliska kręgielnia. Idziemy tam i gramy z dziewczyną w kręgle. Wygranie nie jest wymagane. Po grze odwozimy dziewczynę do domu.
Scenariusz
Scenariusze
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Telefon od Michelle[1]. | ||
Michelle | Hej Niko, tu Michelle. Poznała nas Mallorie, dziewczyna Romana. | Hey Niko, it's Michelle. We met with Mallorie, Roman's girlfriend. |
---|---|---|
Niko Bellic | Pamiętam, co tam Michelle? | I remember, what's up Michelle? |
Michelle | Zwykle tego nie robię, ale pomyślałam sobie, że pewnie czujesz się nieco samotny skoro dopiero co przyjechałeś do Liberty City i w ogóle... | I don't normally do this, but I thought you'd be pretty lonely having just moved to Liberty City and all. |
Niko Bellic | Czego zwykle nie robisz? | You do not normally do what? |
Michelle | Nie ułatwiasz mi tego prawda? Zapraszam cię na randkę. | You're not making this easy for me, are you? I'm asking you out on a date. |
Niko Bellic | Przepraszam, wciąż nie jestem przyzwyczajony do tego jak sprawy działają tu w Ameryce. Randka by aby ok. Mam już dość przebywania z Romanem przez cały czas. Może odbiorę cię z twojego mieszkania? | I am sorry, I am still not used to how things work here in America. A date would be good. I am getting sick of hanging out with Roman all the time. How about I pick you up from your apartment? |
Michelle | Brzmi nieźle. Do zobaczenia wkrótce. | That sounds good. See you soon. |
Obok domu Michelle, Niko puka do drzwi. | ||
Michelle | Już idę... Kto tam? | Coming... Who is it? |
Niko Bellic | Niko. | Hey, it's Niko. |
Michelle | Hej... Właśnie kończę moją fryzurę. Możesz wchodzić. | Hey... I'm just finishing my hair. Come in. |
Michelle otwiera drzwi, Niko wchodzi za nią. | ||
Niko Bellic | Dziękuję. | Thank you. |
Michelle | Za sekundkę do ciebie do przyjdę. | I'll be with you in a minute. |
Niko Bellic | Dopiero się wprowadziłaś? | Did you just move in? |
Michelle | Nie... Dlaczego? | No... why? |
Niko Bellic | Wszystkie rzeczy są nowe. Niektóre mają nawet nietknięte metki. | All your stuff is new. Some even still have tags on. |
Michelle | Wiesz... lubię porządek. | Yeah well... I like things clean. |
Niko Bellic | Zauważyłem... no, ale... wszystko tutaj jest nowe. | I can see that... but, er... everything is new. |
Michelle | Cóż, mam małego bzika na punkcie czystości. Jeśli coś działa mi na nerwy, po prostu to wyrzucam. Jakieś tiki? | Yeah. I'm kind of obsessed with cleanliness... things get on my nerves and I just throw them out. OCD or something? |
Niko Bellic | Ach. | Oh. |
Michelle | No to... gdzie mnie zabierzesz? | So... where you taking me? |
Niko Bellic | Ach... wspaniale wyglądasz. | Ah... you look good. |
Michelle | Dzięki... | Aw, thanks... |
Niko Bellic | Nie wiem, jestem tu nowy. Pomyślałem sobie, że moglibyśmy wybrać się do, uch... wesołego miasteczka. | I don't know - I'm new here. I thought maybe we could go to the, uh... funfair. |
Michelle | Świetny pomysł! Jedźmy tam - kocham wesołe miasteczko! Choć właściwie tutaj nazywa się to "lunapark". Taka malutka różnica. Och... | Yeah, great! Let's go - love the funfair! Actually we call it, um, "carnival" here. Just a little difference. Ah... whoop-de-doo! |
Niko i Michelle jadą do lunaparku. | ||
Niko Bellic | A więc, Michelle, co lubisz robić? | So, Michelle, what do you like to do? |
Michelle | Co lubię robić? | What do you like to do? |
Niko Bellic | No dalej, odpowiedz pierwsza. | Come on, I asked you first. |
Michelle | Staram się utrzymać formę. Lubię uprawiać sport, chodzić na siłownię i takie tam. Chciałabym się dowiedzieć czegoś o tobie. Zobaczyć miejsca w których lubisz spędzać czas. | I like to keep active I guess. Sports, working out, things like that. I'd like to know about you though. See the places you hang out. |
Niko Bellic | Może kiedy indziej. | Yeah, maybe another time. |
Przed lunaparkiem. | ||
Michelle | Lunapark jest zamknięty. To miejsce zostało chyba odkupione przez jakieś grube ryby. Na promenadzie jest kręgielnia. Może zagramy kilka rundek? | The carnival's closed, Niko. I think some big developers have bought it or something. There's a bowling alley over on the boardwalk. Why don't we play a few frames? |
Niko Bellic | Super. Chodźmy na kręgle. | Cool. Let's go bowling then. |
Obok kręgielni. | ||
Michelle | Dzięki, że wyciągnąłeś mnie z domu. Od dłuższego czasu nie byłam na randce. Jestem tu odrobinę samotna. | Thanks for taking me out. I haven't been on a date for a while. I'm kind of lonely here. |
Niko Bellic | Myślałem, że to ty robisz mi przysługę umawiając się ze mną. Jesteś tu miejscowa. | I though you were doing me a favor by going out with me. |
Michelle | Nie jestem miejscowa. Przyjechałam tu z... | I'm not a local in Liberty City. I came here from somewhere... |
Niko Bellic | Skąd? | Where? |
Michelle | Och, ze środkowo-zachodniej Ameryki. Pewnie znasz tu więcej ludzi niż ja. | Oh, the midwest. You probably know more people here than me. |
Niko Bellic | Może więcej dupków. | More assholes, maybe. |
Niko i Michelle grają w kręgle. Potem wracają do samochodu. | ||
Niko Bellic | A więc mówisz, że nie znasz za wielu ludzi w Liberty City. Żadnych kochanków, mężów, ani nic? | So, you don't know many people here in Liberty City. No boyfriends or husbands or anything? |
Michelle | Nie. Chyba wyszłam za mąż za swoją pracę. | No, I guess I'm married to my job. |
Niko Bellic | Czym się zajmujesz? | Well, what do you do? |
Michelle | A ty? | What do you do? |
Niko Bellic | Daj spokój, zapytałem pierwszy... | Come on, I asked first... |
Michelle | Pracuję z Mallorie. Czym ty się zajmujesz, dokładniej? | I work with Mallorie. What do you do, exactly? |
Niko Bellic | Ciężko się z tobą rozmawia, Michelle. | You're a hard girl to talk to, Michelle. |
Michelle | Chyba nie jesteś przyzwyczajony do rozmów z amerykańskimi kobietami. . | I guess you're not used to talking to American women. |
Niko Bellic | Może. | I guess. |
Niko i Michelle wracają do domu Michelle. | ||
Michelle | Więc, co sprowadza cię do Liberty City, Niko? | So what are you doing here in Liberty City, Niko? |
Niko Bellic | A co innych ludzi tu sprowadza? Nie wiem. | What's anybody doing here? I don't know. |
Michelle | Myślę, że jednak wiesz. Musi byś coś, co sprawiło, że opuściłeś rodzinne strony i przyjechałeś tutaj. | I think you do. There must be something that made you leave your home and come here. |
Niko Bellic | Chyba zakłamane historyjki Romana. Poczułem, że muszę zacząć życie od nowa. | Roman's bullshit stories maybe. I just felt like I needed a new start. |
Michelle | Nic innego nie przyciągnęło o cię do Liberty City. Tylko Roman? | There's nothing else about Liberty City? Just Roman? |
Roman Bellic | Może jest coś jeszcze. Nie jestem do końca pewien. | Maybe there is more to this place, I'm not sure yet. |
Przed domem Michelle. | ||
Michelle | Było naprawdę miło. Chciałabym się z tobą jeszcze kiedyś spotkać. | That was nice. I'm really interested in seeing you again. |
Niko Bellic | Jasne, byłoby świetnie. Zadzwonię do ciebie. | Yeah. That would be good. I'll give you a call. |
Michelle | W porządku. Do zobaczenia. | Please do, Niko. See you soon. |
Galeria
Misje w Grand Theft Auto IV | ||
---|---|---|
Poprzednia: | First Date | |
Three's a Crowd |
Przypisy
- ↑ Do Michelle możemy również zadzwonić sami. Wtedy scenariusz rozmowy będzie trochę inny