Easy Fare – misja w Grand Theft Auto IV, piąta od Romana Bellica.
Solucja[]
Wsiadamy do taksówki i jedziemy do Rotterdam Hill po Jermaine'a. Zabieramy go i jedziemy pod wskazany adres. Na miejscu czeka nas jednak niemiła niespodzianka. Ktoś nasłał na nas policję. Zabieramy więc swojego pasażera i uciekamy przed glinami. Jeżeli jeszcze nigdy nie uciekałeś przed policją w GTA IV, to masz okazję nadrobić zaległości. Pościgi są tutaj podobne do tych z Need For Speed. Aby uciec stróżom prawa, należy wyjechać poza pulsujący okrąg i nie dać się zauważyć żadnemu radiowozowi przez kilkanaście sekund. Jak już zgubimy pościg, odwozimy swojego pasażera na Gibson Street.
Scenariusz[]
Scenariusze
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Vladimir Glebov | Daj spokój, kociaku, zapomnij o tym grubym sługusie. | Come on, hottie, forget about the fat serf. |
---|---|---|
Mallorie Bardas | Vlad! Zamknij się! | Vlad! Shut up! |
Wchodzi Niko. | ||
Vladimir Glebov | To zwyczajny sługus, a ty jesteś księżniczką. A propos sługusów... | But he's a serf, and you're a countess. Talking about serfs... |
Mallorie Bardas | O, cześć Niko. | Oh, hey Niko. |
Niko Bellic | Gdzie jest Roman? | Where's Roman? |
Mallorie Bardas | Dobre pytanie. | Huh. Good question. |
Vladimir Glebov | Hej, wsioku. Twojego głupiego kuzyna tu nie ma. Zrób mi kawę. | Hey, yokel. Your dumb cousin isn't here. Go get me a coffee. |
Niko Bellic | Co? | What? |
Vladimir Glebov | Zrób mi pierdoloną kawę! | Get me a fucking coffee! |
Niko groźnie patrzy się na Vladimira. | ||
Vladimir Glebov | No dobra... Sam sobie ją zrobię... Co jest? Oczy ci wydłubię, jak nie przestaniesz się na mnie gapić. Ten koleś to pieprzony świr! | Come on... I'll get you one... What? You keep staring at me, I'll burst one of your eyeballs. Gorgeous, this guy's a fucking creep! |
Mallorie Bardas | Daj mu spokój. Jest tu nowy. | Give him a break. He's new in the country. |
Vladimir Glebov | To widzę. Wyrwałeś się z lat 80? | I can see that. Did you walk here from nineteen eighty five? |
Niko Bellic | Taa. | Yeah. |
Vladimir Glebov | Świetnie! A teraz, do cholery, przestań się na mnie gapić. | Excellent! Now stop fucking staring at me. I mean, I know I'm good looking and everything, but come on. |
Wchodzi Roman. | ||
Roman Bellic | Hej, Mallorie. Siema, brachu! | Aah, hey, Mallorie. Hey man! |
Niko Bellic | Hej. | Hey. |
Vladimir Glebov | No. W samą porę. | Huh. About time. |
Roman Bellic | Vlad... Vladdy, chłopie... co jest grane? | Vlad... Vladdy boy... what's going on? |
Vladimir Glebov | Roman! Roman, chłopie... to ty mi powiedz. | Roman! Roman boy... you tell me what's going on. |
Roman Bellic | Niezła woda po goleniu. Co to? "Brutal"? | Nice aftershave! What is that? "Sex Pest"? |
Vladimir Glebov | Nie, nazywa się "Gdzie Są Moje Pieprzone Pieniądze"? | No, it's "Where Is My Fucking Money?" |
Roman Bellic | Miałem je, przynajmniej część... Ale zjawili się ci Albańczycy, którymi miałeś się zająć i rozwalili mi komputer. | I had it, I had some of it... then those Albanians you said you would deal with came and smashed my computer. |
Vladimir Glebov | A więc to moja wina? | So it's my fault? |
Roman Bellic | Ja tego nie powiedziałem... | I didn't say that... |
Vladimir Glebov | Dobrze. | Good. |
Roman Bellic | W każdym razie, Niko sobie z nimi poradził... złamał Dardanowi rękę, a potem pobił jeszcze kilku. Dostali niezłą nauczkę. | Anyway, Niko dealt with them... broke Dardan's arm, then beat up a couple more. Then we teach them a real lesson. |
Vladimir Glebov | Czyżby? Zrobimy tak... Skoro nie możecie zapłacić, w zamian ty i Niko załatwicie za mnie kilka spraw. | Is that so? I'll tell you what... while you don't pay, maybe you and Niko can do me a few favors. |
Roman Bellic | Oczywiście. | Sure. |
Vladimir Glebov | To dobrze. | Good. |
Roman Bellic | Dlaczego nie? | Why not? |
Mallorie Bardas | Na razie, Vlad. | Later, Vlad. |
Vlad wychodzi. | ||
Roman Bellic | Co? | What? |
Mallorie Bardas | Telefon dzwoni. | The phone's ringing. |
Roman Bellic | (do słuchawki) Tak? Ta... jasne... nie, ja nie mogę. Wyślę kuzyna. Jasne, że potrafi prowadzić. Nie, to żaden glina. Nazywa się Niko. Zaraz tam będzie. (do Niko) Niko, nie pogniewasz się, kuzynie, jeśli cię o coś poproszę... możesz pojechać po Jermaine'a? To mój stały klient. Czeka w Rotterdam Hill, w Mohawk Avenue. | (do słuchawki) Hey? Yeah.. okay... no, I can't do it; my cousin will do it... Yes he can drive... No, he's not a cop. His name is Niko. He'll be right over. (do Niko) Niko, sorry to ask, cousin... can you go pick up Jermaine, one of my regulars? He's over on Rotterdam Hill on Mohawk Avenue. |
Niko Bellic | Oczywiście. | Whatever. |
Niko wychodzi. | ||
Roman Bellic | O co tu poszło? | What was this all about? |
Mallorie Bardas | Niko przyszedł i pytał o ciebie, Vlad chciał, żeby mu zrobić pieprzoną kawę, a Niko go olał. | Niko came in looking for you and Vlad told him to get him a fucking coffee and Niko didn't want to. |
Roman Bellic | Kawę? Za kogo on się ma? | Coffee? What was he thinking? |
Mallorie Bardas | No właśnie. | I know. |
Niko podjeżdża do Jermaine'a. | ||
Jermaine Andrews | Dobrze, że jesteś. Możesz mnie zabrać na Masterson Street? | Thanks for coming. Can you take me over to Masterson Street? |
Niko Bellic | Masterson Street, się robi, Jermaine. | Masterson Street it is, Jermaine. |
Niko zawozi Jermaine do Masterson Street. | ||
Jermaine Andrews | Cholera. Myślałem, że Roman po mnie przyjedzie. Potrzebuję kogoś zaufanego. | Shit. I thought Roman was gonna pick me up. I need someone I can trust for this run. |
Niko Bellic | Jestem kuzynem Romana. Jeśli ufasz jemu, to możesz i mnie. | I'm Roman's cousin. If you can trust him, you can trust me. |
Jermaine Andrews | Aaa, wspomina o tobie. Ty jesteś Niko, zgadza się? Pływający po Morzu Śródziemnym bajerant, co to łamie laskom serca i robi grube miliony? | Ahh, he told me about you. You're Niko, right? The hotshot lady's man, cruising around the Mediterranean, breaking hearts and making millions? |
Niko Bellic | Taa, a jacht zamieniłem na tę taryfę. Dokładnie tego typu bzdur mogłem się po Romanie spodziewać. Musisz brać poprawkę na jego wyobraźnię. | Yeah, I traded in the yacht for this cab. That's exactly the kind of bullshit I can imagine Roman making up. You've got to give him credit for his imagination. |
Jermaine Andrews | Nie inaczej. Coś mi mówiło, że zbyt pięknie to brzmiało, żeby było prawdziwe. Pytanie brzmi - czy nie masz nic przeciwko, by wejść do tego bagna? | Yeah, you gotta. I had a feeling you sounded too good to be true. The question is, are you willing to get your hands dirty? |
Niko Bellic | Tkwiłem w nim na długo zanim tu przyjechałem. Odkąd jestem w Liberty City, sytuacja tylko się pogorszyła. | My hands haven't been clean for a long time. Being here in Liberty City is just making them dirtier. |
Jermaine Andrews | Dobra, dobra. Muszę odebrać pewien trefny towar z mojej dziupli, wchodzisz w to? | Ok, ok. I've got to pick up some hot parts from my lockup, you down? |
Niko Bellic | Nie mam z tym problemu. Tylko mi nie mów, że zawinąłeś to ze szpitala albo szkoły specjalnej. Mam już wystarczające wyrzuty sumienia. | I ain't got no problem with that. Just don't tell me if you stole this shit from a hospital or a school for sick kids. My conscience is troubled enough already. |
W dziupli Jermaine'a. | ||
Jermaine Andrews | Te drzwi nie powinny być otwarte. Poczekaj tu, a ja się rozejrzę. | That door isn't meant to be open. Wait here while I take a look. |
Przyjeżdża policja. | ||
Jermaine Andrews | Gliniarze chcą mnie zgarnąć. Zabierz nas stąd! | The cops are onto me. Get us out of here! |
Niko gubi gliny. | ||
Jermaine Andrews | Kamień spadł mi z serca. | That's a weight off my mind. |
Niko zawozi Jermaine do Gibson Street. | ||
Jermaine Andrews | Co więc sprowadza cię do Liberty City, Niko? | So, what brings you to Liberty City, Niko? |
Niko Bellic | Chyba Roman. No i kilka innych rzeczy. Rozglądam się za czymś. | Roman, I guess, and some other things. I'm looking for something. |
Jermaine Andrews | Powodzenia. Jakieś postępy z tym związane? | Good luck finding them. How's the hunt been going so far? |
Niko Bellic | Jeszcze nie zacząłem szukać. Póki co, próbuję się tu jakoś ustawić. Roman miał pewne zatargi z lichwiarzami, które wymagały wyjaśnienia. I jest jeszcze ten dupek, Vlad, któremu też wisi pieniądze... | It has not really started yet. I'm getting settled in, you know? Roman has had some issues with loan sharks that needed to be resolved. There's this asshole called Vlad who he owes money to as well... |
Jermaine Andrews | Powodzenia z tym wszystkim... | Good luck with that... |
Na ulicy Masterson Street. | ||
Jermaine Andrews | Dobra, jesteśmy na miejscu. Dzięki, brachu. | Okay, we're here. Thanks man. Keep looking after Roman, a'ight. |
Telefon do Romana. | ||
Niko Bellic | Zawiozłem twojego kumpla, Jermaine'a, tam gdzie chciał. | Roman, I got your friend, Jermaine, where he wanted to go. |
Roman Bellic | Dobrze, dzięki... nie mogę rozmawiać, do później. | Good Niko, thanks, thanks... can't talk, see you soon. |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto IV | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Easy Fare | Następna: |
Bleed Out First Date |
Jamaican Heat Bull in a China Shop |