Jedną z misji w jedynym scenariuszu gry Grand Theft Auto: London, 1961 – When We Were Very Small możemy rozpocząć w budce telefonicznej nr 2 w południowo-zachodnim City.
Solucja
Do miasta przyjeżdża pan Caukenbolls – naszym zadaniem będzie opiekować się nim. Najpierw, zabieramy taksówkę, zaparkowaną we wschodnim City. Następnie, zawozimy ją do warsztatu należącego do Bobby'ego, zajmującego się opancerzaniem pojazdów – do południowo-zachodniego Westminster. Gdy opancerzymy pojazd, włączy się limit czasowy (30 sekund), w którym musimy zabrać pana Caukenbollsa stojącego w pobliżu hotelu w zachodnim City. Gdy to zrobimy, włączy się kolejny limit (30 sekund), w którym musimy odwieźć pana C. do garażu w południowo-wschodnim Mile End. Będzie nam przeszkadzać w tym policja (4 stopień złej sławy). Nie gubimy jej, zabrakłoby nam czasu. Po drodze do garażu będziemy musieli przejechać przez blokadę – omijamy pojazdy, rozjeżdżając pieszych gangsterów. Gdy zawieziemy pana C. do garażu, idziemy spotkać się z Curlym – zanim jednak zaczniemy z nim rozmawiać, zdobywamy jakiś szybki samochód, gdyż okaże się, że pan C. został porwany – mamy 25 sekund, aby przejąć taksówkę porywaczy. Gdy to zrobimy, odwozimy pana C. do garażu we wschodnim Mile End. Teraz przyszedł czas na zemstę na gangsterach, którzy porwali pana C. Najpierw, zabieramy taksówkę, stojącą na południe od nas. Następnie, jedziemy do kryjówki gangu (północno-zachodnie City) i wjeżdżamy w miejsce oznaczone strzałką. Następną część zadania możemy wykonać na dwa sposoby:
- pierwszy to ucieczka z kryjówki, zanim nasz pojazd wybuchnie (sposób trudniejszy);
- drugi to ucieczka z taksówki, zabranie miotacza ognia (70 pocisków) i pancerza (może wytrzymać do 8 pocisków), pozbycie się gangsterów i późniejsza ucieczka.
W jakikolwiek sposób to zrobimy, po ucieczce z kryjówki gangu należy zabrać taksówkę, stojącą w południowo-wschodnim Soho (najpierw gubimy policję). Włączy się limit czasowy (70 sekund), w którym musimy zabrać pana C. z centralnego Mile End, a następnie odwieźć go do hotelu w północnym Soho.
Scenariusz
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Pracodawca | Do miasta przyjeżdża pewien bardzo ważny klient, nazywa się pan Caukenbolls. Zabierzesz go i będziesz się nad nim opiekował. We wschodnim City stoi taksówka - skorzystaj z niej. | There's a very important punter, name of Mr.Caukenbolls coming into town. Your job is to pick him up and protect him. There's a cab in East City for you to abuse. |
---|---|---|
Protagonista zabiera wyznaczoną taksówkę | ||
Pracodawca | Szef chce, abyś trochę opancerzył samochód. Jedź do Bobby'ego do południowo-zachodniego Westminster. On się wszystkim zajmie. | The boss wants you to get the car some armour. Go see Bobby in Southwest Westminster. He'll set you up nice! |
Protagonista jedzie do warsztatu, zajmującego się opancerzaniem samochodów | ||
Pracodawca | W porządku! Teraz zabierz gościa, niech nie zajmie ci to zbyt wiele czasu. Czeka na ciebie pod hotelem czy czymś tam w zachodnim City. | Alright! Now, pick the man up, and don't take too long. He's waiting for you outside a hotel or somethin' in West City. |
Protagonista podjeżdża do pana Caukenbollsa | ||
Pracodawca | To on. Poczekaj, aż wsiądzie do samochodu. | That's the geezer. Now just wait for him to get into the motor. |
Pan Caukenbolls wsiada do taksówki | ||
Pracodawca | Pamiętaj, to nie jest byle kto. Traktuj go dobrze i upewnij się, że nic mu się nie stanie. Tak jak każdy bardzo ważny dżentelmen, ma kilku wrogów. Zabierz go do południowo-wschodniego Mile End. | Now remember, he ain't a slag. Treat him proper and make sure nothin' happens to him. Like all very important gentlemen, he's got a few enemies. Bring him back here to Southeast Mile End. |
Protagonista odwozi pana Caukenbollsa do garażu | ||
Pracodawca | Spotkaj się teraz z Curlym. Chce porozmawiać. | Go see Curly around the back. He wants a word. |
Protagonista spotyka się z Curlym | ||
Curly | Co ty do cholery robisz? Zostawiłeś pana Caukenbollsa samego. Teraz jakiś gang go porwał. Lepiej znajdź go i przywieź tutaj w jednym kawałku! W tej grze, panienka jest tak dobra, jak kretyn, kolego. | What the hell are you doing? You left Mr. Caukenbolls all alone. Now some gang has kidnapped him. You'd better find him and get him back here, unharmed! A miss is as good as a moron in this game, mate. |
Protagonista przejmuje taksówkę z panem Caukenbollsem | ||
Pracodawca | Fiuu! To było ciaśniejsze od piętnastolatki. Wiem to, mam dwie córki. Harold zrobiłby z twoich bebechów girlandę. Dobra, odwieź go do naszej bezpiecznej kryjówki we wschodnim Mile End. I bez spacerków, królowo. | Whew! That was tighter than a 15 year old, and I should know, I've got two daughters. Harold would have had your guts for garlands. Bring him back to our secure hideout in East Mile End. And no walkies, queenie. |
Protagonista odwozi pana Caukenbollsa do garażu | ||
Pracodawca | OK! Przyszedł czas, aby dać tym szujom, porywaczom ich okup. Płacimy w walucie o nazwie TNT. Wyładowaliśmy ich samochód materiałami wybuchowymi. Odstaw go im pod drzwi! | OK! Now it's time to give those kidnapping slags their ransom, but we're paying with a massive consignment of heavy duty TNT. We souped up their motor with explosives. Go drop it off at their doorstep! |
Protagonista wsiada do taksówki | ||
Pracodawca | Ich kryjówka jest w północno-zachodnim City. Ruszaj się! | Their hangout is in Northwest City. Now move! |
Protagonista podjeżdża pod kryjówkę porywaczy | ||
Pracodawca | Wysiądź z wozu i zabierz ze skrzynki super-pancerz, chyba że jesteś zrobiony z ołowiu, co wyjaśniałoby, dlaczego jesteś tak cholernie głupi. | Get out of the chariot and grab the super-armour in the crate, unless you're made of lead, which I think might be an explanation for why you're so bleedin' dense. |
Protagonista zabiera pancerz ze skrzynki | ||
Pracodawca | Zjeżdżaj stamtąd. W południowo-wschodnim Soho czeka na ciebie samochód. Ruchy, ruchy, ruchy! | Get the hell out of there. There's a parked car waiting for you in Southeast Soho. Go, go, go! |
Protagonista zabiera podstawioną taksówkę | ||
Pracodawca | Świetnie, pan Caukenbolls skończył załatwianie swoich spraw. Zabierz go, czeka we wschodnim Mile End. | Well, Mr.Caukenbolls' business here is done, like a kipper. Pick him up in East Mile End, and shift! |
Protagonista podjeżdża do pana Caukenbollsa | ||
Pracodawca | Poczekaj, aż wsiądzie. | Wait until he gets in the car. |
Pan Caukenbolls wsiada do taksówki | ||
Pracodawca | Zabierz go z powrotem do jego hotelu. Czeka tam jego transport na lotnisko. Pośpiesz się, już jest spóźniony! | Take this man back to his hotel. His ride to the airport is there. Hurry up! He's later than the second coming! |
Protagonista odwozi pana Caukenbollsa do hotelu | ||
Pracodawca | Dobra robota, chłopcze. Harold nie posiada się z radości! | Nice work, my boy. Harold is over the womb with you for this! |
Galeria
Przykładowe przejście misji
Przypisy
- ↑ £500 za zabranie taksówki, £500 za odwiezieni pana C. do garażu, £500 za uratowanie pana C., £500 za ponowne odwiezienie go do garażu, £500 za zabranie drugiej taksówki, £500 za zabranie trzeciej taksówki, £1 000 za dokończenie zadania.