Blow Your Cover – misja w Grand Theft Auto IV, druga dla Elizabety Torres.
Solucja[]
Elizabeta zapoznaje Niko z Johnnym Klebitzem – ma on dużą ilość heroiny, a ona znalazła mu kupca. Chce jednak, abyśmy chronili całej transakcji. Przed misją dokonujemy zakupu kamizelki kuloodpornej, broni maszynowej i amunicji do niej. Do pomocy dostajemy Treya „Playboya X” Stewarta. Zdobywamy jakiś wóz i jedziemy z Playboyem do budynku. Potem wychodzimy za nim na trzecie piętro. Podczas transakcji okaże się, że domniemany kupiec to nikt inny, tylko policjant. Rozpocznie się policyjna obława – najpierw zabijamy policjantów obok siebie, a potem za Playboyem wychodzimy na klatkę schodową i przemy do góry. Najlepszy sposobem na pozbywanie się przeciwników jest strzelanie z głowę. Policjanci mają broń maszynową, i potrafią dość dobrze walczyć (z zaskoczenia). Gdy wyjdziemy na dach, oczyszczamy go z policjantów, zabieramy apteczkę i kamizelkę. Potem zaczynamy schodzić na dół, zabijając przeciwników. Gdy wyjdziemy na zewnątrz, dostaniemy 2. stopień poszukiwań – zdobywamy jakiś wóz, czekamy aż wsiądzie Playboy i gubimy policję. Potem odwozimy go do apartamentu w nowej części miasta – Algonquin.
Ciekawostki[]
- Misję tę możemy wykonać z perspektywy Johnny'ego w dodatku The Lost and Damned. Tam misja ta nazywa się Buyer's Market.
- Jeśli podczas misji, będąc w Algonquin zabijemy Playboya, zacznie nas gonić policja. Algonquin jest bowiem dostępne dla Niko dopiero po ukończeniu misji.
Scenariusz[]
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Grupa ludzi tańczy w mieszkaniu Elizabety | ||
Elizabeta Torres | O tak! Ha, ha! Łuu-hu! Tak jest! Wygląda świetnie! | Aww yeah ha ha. Woo oo! Yeah! Oh, looking good from here! |
---|---|---|
Wchodzi Niko | ||
Elizabeta Torres | Cześć Niko! | Hey, Niko! |
Niko Bellic | Cześć! | Hey! |
Elizabeta Torres | (do tańczącego) Zobaczymy się później. (do Niko) Co u ciebie? | (do tańczącego) Uh, I'll catch up with you. (do Niko) How you doing? |
Niko Bellic | Dobrze. A u ciebie? | Good. And you? |
Elizabeta Torres | Otocz się kokainą i zaraz masz dupków naokoło siebie. Ej, Johnny! | Surround yourself with cocaine and the assholes soon follow... Hey, Johnny! |
Johnny Klebitz | Co? | Yo! |
Elizabeta Torres | Podejdź tu. Chodź tu. | Come over here. Come here. |
Johnny Klebitz | Tak! | Yeah! |
Elizabeta Torres | Niko, to Johnny. Johnny ma niezłą pulę heroiny. Ja nie zbliżam się do towaru, profesjonalnie... ale znalazłam mu kupca. Trochę się niepokoimy. Dopilnujesz transakcji, sprawdzisz czy wszystko gra? | Niko, this is Johnny. Now, Johnny is sitting on a big pile of heroin. I don't go near the stuff... professionally... but I found him a buyer. We're nervous. Will you oversee the deal and check everything is cool? |
Niko Bellic | Jasne. | Sure. |
Elizabeta Torres | Dzięki. | Thank you. |
Johnny Klebitz | Zbieram się po ten towar... do zobaczenia na miejscu. | Well, I got to go pick up the stuff so, uh, I'll see you there. |
Elizabeta Torres | Dobra. | A'ight. |
Johnny wychodzi | ||
Elizabeta Torres | Spójrzmy. Kogo jeszcze musisz spotkać... Znasz Playboya? | So, who else do you need to meet, huh? Do you know Playboy? |
Niko Bellic | Nie. | No. |
Elizabeta Torres | Ej! Playboy! X! Ha, ha! To jest Niko. Niko, to Playboy. | Hey! Playboy! X! Ha ha! This is Niko. Hey Niko, this Playboy. |
Playboy X | Co tam, mistrzu? | Whassup, money? |
Elizabeta Torres | Playboy jedzie razem z tobą. Chcę, żeby nad tą transakcją czuwało jak najwięcej osób. | Playboy is going along with you. I want as many people around this deal as possible. |
Playboy X | Ta. Gotów na ten odjazd? | Bet. Are you ready to bounce? |
Niko kiwa głową | ||
Playboy X | No to się zwijamy. | Well come on then. |
Elizabeta Torres | Cześć. | Later. |
Playboy i Niko wychodzą | ||
Pathos | Jestem najlepszy, numer jeden! | I am the best, I am number one! |
Niko i Playboy wsiadają do wozu | ||
Playboy X | Jedziemy na Cassidy Street w Schottler. | We going down to Cassidy Street in Schottler. |
Po drodze na Cassidy Street | ||
Niko Bellic | Elizabeta często każe ci robić takie rzeczy? | Does Elizabeta get you to do stuff like this often? |
Playboy X | To nie jest moja szefowa. Ja tylko lubię pilnować rzeczy. W tym mieście nie ma interesu, o którym bym nie wiedział. To moje miasto. Serio. | Elizabeta don't get me to do shit. I just like to keep an eye on things. There ain't a deal in this town I don't know about. I own this city, for real. |
Niko Bellic | Tak? Dlaczego więc wcześniej się nie spotkaliśmy? | Yeah, well how come we haven't met before? |
Playboy X | Najwyraźniej jesteś tylko płotką. Zaczynałem tak jak ty, mistrzu. Sprzedawałem zioło na dzielni, wystawiałem frajerów, takie tam. Stare dzieje. Teraz tylko urozmaicam sobie czas. | You obviously ain't been big time. I started small like you, player. Slinging rocks on the corner, sticking cats up, all type of shit. Them was the old days. Now it's all about diversification. |
Niko Bellic | Dilowanie heroiny to dla ciebie urozmaicenie? | A heroin deal is your way of diversifying? |
Playboy X | Kasa mówi. Mówi "skocz", koleś pyta jak wysoko. To interes o kasę. Oprócz tego załatwiam też inne sprawy. | Money talks. Money say jump, cat say how high. This is a cash deal. I got other shit going down as well. |
Niko Bellic | Masz może jakieś sprawy dla mnie? Zawsze szukam roboty. Oczywiście dobrze płatnej. | What type of shit you got going on? I'm always looking for work, if it pays that is. |
Playboy X | Płacę jak Shlongberg Sachs, cholera. Jeśli trzymasz z tym czarnuchem, codziennie jest Gwiazdka. | I pay like a Shlongberg Sachs bonus, bitch. It's Christmas every day when you're rolling with this nigga. |
Niko Bellic | A więc masz pracę. | So, you got work? |
Playboy X | Jeszcze nie. Muszę wszystko przygotować. Niedługo będę potrzebował gościa takiego jak ty. Daj mi swój numer. | Not yet. I got to set shit up. But I'll need a cat like you real soon. Gimme your number. |
Niko Bellic | Powiedz coś o tym motocykliście. Tym z towarem - Johnnym. | Tell me about that biker, the one with the smack, Johnny. |
Playboy X | Nie pracuję z tym kolesiem, ale słyszałem co nieco. Robi wszystkie dziwactwa. Rozwala co leci. Słyszałem, że Lost są uwikłani w jakąś hardą wojnę gangów. Ostre zabawy białasów. Po tym mieście tylko jedna banda może rozwalać się motorami. | I ain't workin with that cat but I heard about him. He doing all type of crazy shit. Blowing stuff up. Them boys, the Lost, they in some heavy type of gang war is what I heard. Crazy whiteboy shit. Think only one group can grow beards and ride bikes in this town. |
Niko Bellic | To duże miasto. | It's a big town. |
Playboy X | Dla niektórych niewystarczająco duże. Jak nazywał się ten drugi gang? Death Angels czy coś. W każdym razie uważaj na tego kolesia. Nie chciałbyś nawet krzywo spojrzeć na tego gościa. | Not big enough for some people. What that other gang called? Death Angels or some shit. Anyways, be careful of this cat. Don't even want to look at him the wrong way, crazy motherfucker. |
Niko Bellic | Boisz się go? | You scared of him? |
Playboy X | Nikogo się nie boję. Motocykliści to po prostu popieprzeni rasiści. | I ain't scared of nobody. All them bikers is racist as shit is all. |
Playboy i Niko dojeżdżają na Cassidy Street | ||
Playboy X | Akcja będzie na trzecim piętrze. Kupiec to jakiś Azjata. Ma na imię Charlie. | The crib's on the 3rd floor. Buyer is some Asian dude called Charlie. |
Niko Bellic | Jak w Wietnamie? | Like in Vietnam? |
Playboy X | Zupełnie jak w filmach, mistrzu. | Just like the movies, money. |
Niko i Playboy spotykają się z Johnnym na trzecim piętrze | ||
Niko Bellic | Hej, gotowy? | Hey, you ready? |
Johnny Klebitz | Jasne, idziemy. Nic w życiu nie daje takiego wewnętrznego kopa, co sprzedawanie białego. | Sure, let's do this. Nothing like selling some dope to let you know you're alive. |
Niko Bellic | Chodźmy. | Let's go. |
Playboy X | Jasne, do dzieła. | Yeah, let's do this. |
Johnny Klebitz | Dobra, idziemy. | Alright, c'mon. |
Johnny, Playboy i Niko wchodzą do pomieszczenia | ||
Charlie | Cześć... co u was, chłopaki, co u was? | Hey... what's going on guys, what's going on? |
Johnny Klebitz | Niewiele. Do rzeczy. | Not much. Let's do this. |
Charlie | Macie heroinę? Prawda? Prawda? | You've got the heroin? Right? Right? |
Johnny Klebitz | Dalej, zróbmy to. Szybko. | Come on, let's do this, quickly. |
Charlie | Ale macie heroinę, prawda? Macie ją przy sobie, tak? To proste pytanie. | But you've got the heroin, correct? You're carrying it, correct? I mean it's a simple question. |
Johnny Klebitz | Co z tobą? Popierdolony jakiś jesteś. | What's wrong with you? You're being fucking weird. |
Charlie | Nic dziwnego. Chcę tylko wiedzieć, czy macie towar. | Not weird, man. I just wanna know if you're carrying the stuff right? |
Johnny Klebitz | Coś z tobą nie tak, kolego. Dalej... znikajmy stąd. | You ain't right, friend, come on... let's get out of here. |
Niko, Playboy i Johnny uciekają; Charlie wyciąga broń | ||
Charlie | LCPD. Stój, skurwysynu. Powiedziałem "stój"! | LCPD. Freeze motherfucker. I said freeze. |
Podczas walki z policją | ||
Playboy X | Tylko czekają na to, żebyśmy szli dołem za tym motocyklistą. My pójdziemy przez dach. Oczyść dla nas piętro wyżej, mistrzu. | Yo. They gonna expect us to go out the front with that biker dude. We gonna hit up the roof. You clear out the floor above first, money. |
Playboy i Niko oczyszczają sobie drogę na dach, przechodzą na dach sąsiedniego budynku i schodzą na ulicę | ||
Playboy X | Ej, mistrzu. Trzeba zajebać gnoja. Jeśli chcesz ze mną robić interesy, odwieź mnie do chaty w Northwood na X. | Yo, money. We going down through this sucker. You want to start rolling with me, drive me back to my crib in Northwood on X. |
Po drodze do mieszkania Playboya | ||
Playboy X | Cholera. Wolałbym zdechnąć niż dać się złapać federalnym. Jak zaczniesz sprzedawać heroinę, nie pooglądasz za długo słońca. Zaczynasz gnić w tym szajsie. | Shit man. I'd a fucking died instead of being caught by them feds. You take a bid on a heroin beef you ain't seeing light for a long time. You rotting up in that shit. |
Niko Bellic | Tak? | Yeah? |
Playboy X | Przyszłość w pace z ostrym rygorem nie jest świetlaną przyszłością. Zapomina się o ludziach, którzy odsiadują tyle czasu. | A future in a max security pen ain't no future at all. You forget about them cats that do that sort of time. |
Niko Bellic | Masz jakichś zapuszkowanych znajomych? | Any of your friends on the inside? |
Playboy X | Mój koleś, Dwayne Forge, kibluje za sprzedawanie kraku. Kiedyś pokazał mi co nieco, ale cholera... Kiedy wyjdzie, o ile wyjdzie, to nie będzie ten sam świat. | My man Dwayne Forge is inside on a crack beef. He showed me some shit back in the day but shit... When he gets out, if he ever does, it won't be the same world. |
Niko Bellic | Co się zmieniło od czasu, kiedy go zapuszkowali? | What's different since this guy's been doing his bid? |
Playboy X | Cholernie wiele. Teraz to nie tylko krak. Będzie hera, rap, X, zioło, meta... Cholera, chcę poszerzyć swoje horyzonty. | Shit changed. There be more to it than the crack tip nowaday. There be the smack tip, the rap game, X, chronic, meth... shit, I'm looking into expanding my horizons. |
Niko Bellic | Tak? | Yeah? |
Playboy X | Powaga. Sięgnąć gwiazd i takie tam! Nie rozumiem dlaczego młodziak z dzielni nie może czegoś osiągnąć... Ludziom z ulicy, jak ja, przypina się metkę alfonsów, dilerów i bandziorów. | For sure, reach for the stars and all that shit! I don't see why a young kid from the hodd can't make something out of himself... Street cats like me just get labeled as pimps, and pushers, and stickup artists. |
Niko Bellic | Ale przecież jesteś dilerem? | But you are a drug pusher? |
Playboy X | Robię to po prostu, żeby wydostać się z getta. Nie traktuję tego jako dilowanie. Prochy to tylko jedna z gałęzi moich interesów. Kupuję i sprzedaję to gówno jak każdy inny produkt. | That just what I'm doing to get out of the ghetto. I don't see it as dealing drugs. Drugs is just one arm of my business. I'm buying and selling that shit like any commodity on the trading floor. |
Niko Bellic | Tylko że ten produkt nie jest legalny. | Only this commodity is illegal. |
Playboy X | Tak, ale Playboy będzie legalny. Chcę być jednym z tych agentów nieruchomości. Zbudować sobie kilka wieżowców. Widzieć swoje imię wypisane wielkimi, złotymi literami. | Yeah, but Playboy is going legitimate. I wanna be one of them developer cats. Build me some skyscrapers. See my name in big gold letters. |
Niko Bellic | A już myślałem, że chcesz pomóc budować szkoły albo coś. Pomóc młodym czarnym wydostać się z getta. | Yeah, I thought you would want to build schools or something. Help young black men get out of the ghetto. |
Playboy X | Kurna, na to będzie czas. Najpierw muszę osiągnąć sukces. | Shit, that'll come. Got to get me successful first. |
Niko i Playboy dojeżdżają do mieszkania Playboya | ||
Playboy X | No i jesteśmy, mistrzu. Przekręcę, jak będę cię potrzebował. | Here we be, money. I'll hit you up when I need your ass. |
Rozmowa telefoniczna po misji | ||
Roman Bellic | Świetne wieści, Niko. Dostałem odszkodowanie za pożar w bazie taksówek. Głupi idioci myśleli, że to jakaś usterka elektryczna, a nie podpalenie. | This is great news, Niko. I got the insurance money for the cab depot burning down. The stupid bastards thought it was an electrical fire, not arson. |
Niko Bellic | Może to był wypadek. | Maybe it was an accident. |
Roman Bellic | Ha, ha. Tak, jasne. Za te pieniądze otworzę nową bazę taksówek. Bellic Enterprises wraca do gry. Następny przystanek - wejście na giełdę. Dostaniesz udziały, NB. Na razie. | Ha, ha. Yeah right. I've put the money into another cab depot. Bellic Enterprises is up and running again. Next stop - floating on the BAWSAQ. I'll give you shares, NB. Later on. |
Wiadomość tekstowa po misji | ||
Brucie Kibbutz | NB! Wpadnij do Perseusa w Algonquin, bracie, wszystkie VIPy tam chodzą. Kup sobie jakieś odjebane ciuszki. Jesteś genetycznie inny! Opakowanie musi wyglądać tak, jak zawartość. Taki nasz styl! - B | NB. Hit up Perseus in Algonquin. All the VIPs go there, bro. Get yourself some fucking bling clothes. You're genetically different, bro. You gotta get the packaging to match. That's how you roll! - B |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto IV | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Blow Your Cover | Następna: |
Luck of the Irish | The Puerto Rican Connection Deconstruction for Beginners |