Blood Brothers – misja w Grand Theft Auto IV, piąta i ostatnia dla Francisa McReary.
Solucja[]
Francis zleca nam ostatnie zadanie – mamy zabić jego brata Derricka. Obaj bracia spotykają się w parku w Lancet. Po drodze na miejsce zadzwoni do nas Derrick – poprosi nas o zabicie Francisa. Po Derricku zadzwoni do nas Francis, z dalszymi instrukcjami i ostrzeżeniem, że wciąż może wpakować go za kratki. Najpierw idziemy do znacznika, wychodząc po stertach desek. Tam, wchodzimy na platformę używaną do mycia szyb i wyjeżdżamy na górę. Potem wchodzimy w kolejny znacznik. Na ławce usiądą obaj bracia – teraz mamy wybór. Nieważne którego brata zabijemy, po zdarzeniu zjeżdżamy na dół używając platformy i odchodzimy z miejsca zdarzenia.
Nagroda za misję[]
Zabicie Francisa | Zabicie Derricka |
---|---|
brak nagrody pieniężnej | $10 000 ($20 000[1]) |
Trochę prostsza misja Undertaker | możliwość obniżenia poziomu poszukiwań, dostępna z menu telefonu |
Ciekawostki[]
- Jest to jedyna misja, w której Francis występuje poza przerywnikami.
- W GTA V, jeśli Packie zostanie zrekrutowany do napadów, wspomni on, że Derrick nie żyje. Nie potwierdza to jednak, że śmierć Derricka w GTA IV jest kanoniczna, gdyż Packie nigdy nie podaje daty ani przyczyny jego śmierci. Możliwe jest, że zmarł on w wyniku przedawkowania narkotyków lub alkoholu, albo zginął w jakiś inny sposób, gdyż w GTA V nie ma ani słowa o Francisie.
- Jeśli podczas podejmowania decyzji, gdy bracia siedzą na ławce, gracz zadzwoni do Francisa, ten zaproponuje podwyższenie nagrody za zabicie Derricka do $20 000. Gracz może przyjąć podwyżkę lub nie. Jeśli gracz jej nie przyjmie, otrzyma $10 000 za zabicie Derricka.
- Jeśli gracz nie posiada karabinu snajperskiego na wyposażeniu, zaraz po rozpoczęciu misji gra nakaże udać się do podstawionego samochodu w celu jego zdobycia. W przypadku zniszczenia samochodu przed wejściem do niego, gra nakaże zdobycie wspomnianej broni w inny sposób np. poprzez zakup jej w sklepie z bronią.
- Co ciekawe, choć gra wymaga posiadania lub zdobycia karabinu snajperskiego, to gracz może wykorzystać dowolną broń z dość dużym zasięgiem do zabójstwa któregokolwiek z braci.
- Podczas pierwszej cut-scenki można zauważyć, że Niko jest znacznie wyższy od Landstalkera kierowanego przez Francisa. W normalnej rozgrywce nawet stojąc na podwyższeniu w postaci chodnika Niko wciąż nie przerasta tego pojazdu.
- Jeśli gracz zabije Francisa, jego kontakt zostanie w komórce Niko aż do wykonania ostatniej misji.
- Jeśli gracz nie zabije Francisa, po wykonaniu ostatniej misji fabuły głównej gracz nie będzie mógł dłużej do niego dzwonić, by ten pomógł mu pozbyć się policji.
- Jeśli gracz zabije Francisa, jego ciało będzie leżeć przy ławce, lecz jeśli gracz zabije Derricka, jego ciała nie będzie nigdzie widać.
Scenariusz[]
Scenariusze
Nieoficjalne polskie tłumaczenie | Oficjalny angielski scenariusz | |
Wiadomość tekstowa przed misją | ||
Francis McReary | Spotkajmy się na Castle Drive, Niko. - Francis | Niko I need you to meet me on Castle Drive. - Francis |
---|---|---|
Niko czeka na chodniku przy Castle Drive, podjeżdża Francis | ||
Francis McReary | Czemu nie powiedziałeś, że Derrick wrócił? | Why didn't you tell me Derrick was back? |
Niko Bellic | Co? | What? |
Francis McReary | Czemu nie powiedziałeś, że robisz interesy z moim bratem? | Why didn't you tell me you was hanging around with my brother? |
Niko Bellic | Stwierdziłem, że jeśli cię to zainteresuje, dowiesz się sam. | I assumed if you cared, you'd have found out. |
Francis McReary | No i się dowiedziałem! Jezu. Wiesz, że Derrick nie gra fair? | Well, I have found out! Jesus. You know Derrick's not well? |
Niko Bellic | Nie? | No? |
Francis McReary | Nie. Jest porąbany. Zawsze wcinał się w problemy innych. Robił z siebie idiotę. Zdradzał ludzi. Ukrywał się. Jest kretynem... i tchórzem. | No. He's sick. Always was. He's always off getting involved in someone else's fight. Making a fool of himself. Betraying people. Going into hiding. He's an idiot... and a coward. |
Niko Bellic | To nie moja sprawa. | It's not my business. |
Francis McReary | Z kimkolwiek się trzymał, zawsze zdradzał. Uciekł stąd dlatego, że przyłapali go na kradzieży... pieniędzy mafii! Jest żałosnym wrakiem! | Whatever he stood for, he betrayed. He only left here in the first place because he was caught stealing... from the Mafia! He's a pathetic wretch. |
Niko Bellic | Rozumiem. Co z tego? | Okay, I got it, so? |
Francis McReary | A teraz może zrujnuje mi życie! Nie dość, że moi bracia to kryminaliści, to muszę się martwić, żeby nie wygadał nic dziennikarzom. O naszej rodzinie! O mnie! | Now he's going to ruin my life! If it wasn't bad enough having a bunch of crooks for brothers, now I've got him threatening to talk to a journalist! About his family, about me! |
Niko Bellic | Więc każ mu siedzieć cicho. | Well, tell him to be quiet. |
Francis McReary | Staram się zostać komisarzem policji. Zostanę pośmiewiskiem! Policjant oraz jego brat - znany łajdak i zdrajca. Wiesz... Przestępców trzymam krótko, daję sobie radę. Ale tego nie przełknę. | I am trying to become the Commissioner of Police. I'll be a laughing stock. A cop with a famous, snitching traitor for a brother. You know, the crooks I can handle, see that I can spin, but not this. Not this. |
Niko Bellic | No to masz problem. | You've got a big problem then. |
Francis McReary | Ja? Ooo nie. My, przyjacielu, my. Powstrzymaj go. | Me? Uh-uh. We, my friend. We. You stop him. |
Niko Bellic | Powstrzymaj? | Stop? |
Francis McReary | Ciiii... Powstrzymaj. | Shh. Stop. |
Niko Bellic | Zabić twojego brata? | Kill your brother? |
Francis McReary | Już od dawna jest martwy. Po prostu skróć jego nieszczęsny żywot. | He's already dead. Just put him out of his misery. |
Niko Bellic | Pierdol się. | Fuck you. |
Francis McReary | Nie, to ty się pierdol. Mam się z nim spotkać w parku przy Bismark w Lancet. Zajmij się nim. Zrób to delikatnie, bez makabryczności. Zrób to, bo inaczej cię przymknę. No. Przemyśl to sobie. | No, fuck you, pal. I'm going to meet him in the courtyard park off Bismark in Lancet. Deal with him. Make him a tragedy, not a disaster. Do it, or I will put you away. Oh - don't push me. |
Chwilę po spotkaniu z Francisem, dzwoni Derrick | ||
Derrick McReary | Niko! Zajebiście, że odebrałeś. Frankie umówił się ze mną w parku przy Bismark. Chyba chce mnie zabić. Gliny mogą zabić kogo chcą. Wiesz gdzie to jest? Jesteś niedaleko? Zdążyłbyś przyjechać? | Niko, thank fuck you answered. Frankie arranged to meet me at this park on Bismark, I think he's gonna try to kill me. Cops can kill who they like. Do you know the place? Are you close? Can you get there in time? |
Niko Bellic | Raczej zdążę. | I think I can make the meeting. |
Derrick McReary | Musisz go sprzątnąć, zanim wykona jakiś ruch. To coś jak z Kainem i Ablem, mówię ci. Pytanie tylko, który z nas będzie chodził po świecie ze znamieniem na czole, a którego zakopią pod ziemię. Bateria mi się kończy, cholera. Pomóż mi, Niko. | You gotta take him out before he makes a move. This is Cain and Abel stuff, I'm telling you. Question is, which one of us is gonna be wandering the earth with a mark on his head and who's gonna be six feet under, you know? This phone's running out of batteries, shit. Look after me, Niko. |
Po chwili dzwoni Francis | ||
Niko Bellic | Francis, jestem gotów. Jaki masz plan? | Francis, I'm ready. What is the plan? |
Francis McReary | Mam nadzieję, że się otrząsnąłeś i jesteś gotów na bratobójstwo. Pamiętaj, że mam na ciebie brudy. Wiem, że nie jest miło, ale obaj nie mamy wyboru. | I hope you're over yourself and are ready for some fratricide. Don't forget that I still got dirt on you. I know this ain't nice, but neither of us has a choice. |
Niko Bellic | Faktycznie wygląda, jakbym nie miał wyboru. Jeden brat chce, żebym zabił drugiego. | It's sounding like I've got no choice. One McReary brother is going to get me to kill another. |
Francis McReary | Właśnie to chciałem usłyszeć. Skorzystaj z platformy znajdującej się na tyłach dziedzińca. Stań gdzieś i pożegnaj się z Derrickiem. Cholera, muszę wyglądać na zszokowanego. Nie spudłuj. Nie chcę zostać trafiony. | That's what I like to hear. I want you to take the window cleaning elevator on one of the buildings round back of the courtyard. Get in position and put Derrick out of his misery. Shit, I better get ready to act surprised. Don't miss, Niko. You might hit me. |
Niko Bellic | Zawsze trafiam w cel. Bez obaw. | I'll hit who I'm aiming at, don't worry. |
Francis spotyka się z Derrickiem w parku | ||
Francis McReary | Derrick, bracie! | Derrick, my brother. |
Derrick McReary | Frankie, o co chodzi? Prawdę mówiąc nieco się denerwuję tym spotkaniem. | Frankie, what's this about? I've gotta say. I'm nervous about this little meeting. |
Francis McReary | Cholera. Kiedy się dowiedziałem, że wróciłeś, prawie osrałem się z wrażenia. Siadaj. Czemu nie dzwoniłeś? Mogłeś spać u mnie na kanapie. Świetnie sobie radzę, naprawdę świetnie. Przykro mi, że tobie się nie ułożyło. | Shit, when I heard you was back I nearly shat myself. Sit down. Why didn't you call me? You coulda slept on my couch. I'm doing real well for myself, real well. I'm sorry about how life turned out for you. |
Jeżeli Niko w tym momencie zadzwoni do Francisa | ||
Francis McReary | Poczekaj, Derrick. Muszę porozmawiać z jednym z sierżantów. Hej, co to za zastój? Myślałem, że miałeś coś dla mnie zrobić? | Just a second here, Derrick. I gotta speak to one of the sergeants. Hey, what's the problem? I thought you were going to make something happen for me? |
Niko Bellic | Nie jestem tego pewien. | I'm not so sure about it. |
Francis McReary | A co cię przekona? Może podwyżka? | What's going to make you sure? You want me to give you a raise? |
Jeśli Niko odmówi przyjęcia podwyżki | ||
Niko Bellic | Tu nie chodzi o pieniądze. Po prostu źle się z tym czuję. | It's not the money. I just don't feel right. |
Francis McReary | Więc zacznij czuć się dobrze. Trzymam cię za jaja. Lepiej o tym nie zapominaj. | Then start feeling right, I got you by the balls here. Don't you forget about that. |
Jeśli Niko przyjmie podwyżkę | ||
Niko Bellic | Czemu by nie. | That might help. |
Francis McReary | W porządku, dostaniesz premię. A teraz do dzieła. | Alright then, call it a bonus. Make this happen. |
Wersja A – Niko zabija Derricka | ||
Francis McReary | Jestem policjantem. Rozejść się! Rozejść się! Derrick... cholera. To mój brat... | I'm a police officer. Come on, clear the area, clear the area. Derrick... shit. He's my brother... |
Wersja A – rozmowa telefoniczna po misji | ||
Niko Bellic | Zrobiłem co chciałeś. Zabiłem twojego brata. | I did what you wanted me to do, I killed your brother. |
Francis McReary | Myślisz, że nie wiem? Chryste, to się stało zaraz obok mnie. Czułem jak obserwowałeś mnie przez lunetę. | You don't think I know that. Christ, it happened right in front of me. I could feel you looking at me through that scope. |
Niko Bellic | Zlecenie wykonane. To koniec naszej znajomości. Przynajmniej Gerry i Packie przyznają się do tego, kim są. Ty jesteś przestępcą. Ukrywasz się za odznaką i reputacją. Wiesz co, Frankie? Wykorzystam to. Jeśli kiedykolwiek będą mnie gonić twoi kumple, zadzwonię. A ty sprawisz, że zapomną kogo gonili. Rozumiesz? | Well, it's done. You and me are over. At least Gerry and Packie are honest about what they do. You're a crook hiding behind his badge and a reputation. You know what, Frankie boy - I'm going to use that. I ever feel the heat on me, I'll call you. And you're going to make shit go away. That cool? |
Francis McReary | Chyba nie mam wyboru. | Sounds like I don't have a choice. |
Wersja A – wiadomość tekstowa po misji | ||
Francis McReary | Dobra, Niko, ustawiłem pewne połączenie. Jeśli moi koledzy policjanci będą ci się naprzykrzać, zadzwoń, a zobaczę, czy mogę coś zrobić. - Francis | Ok Niko - I've set something up. Call me if you're getting a little heat from my cop buddies and I'll see what I can do. - Francis |
Wersja B – Niko zabija Francisa, Derrick wstaje i odchodzi | ||
Wersja B – rozmowa telefoniczna po misji | ||
Derrick McReary | Cholera, zrobiłeś to. Błysk z pierdolonego nieba. Miałem wrażenie, że zabijesz albo jego, albo mnie. | Shit, you did it. A bolt of lightning from outta the fucking blue. I really got the feeling it was him or me back there. |
Niko Bellic | Nawet nie masz pojęcia... | You don't know the half. |
Derrick McReary | Skończyły mi się nawet prochy. | This is the last bit of juice I got on this thing. |
Galeria[]
Misje w Grand Theft Auto IV | ||
---|---|---|
Poprzednia: | Blood Brothers | Następna: |
Lure I Need Your Clothes, Your Boots, and Your Motorcycle Tunnel of Death |
Undertaker |